Pages in topic:   < [1 2 3]
遭遇价格瓶颈
Thread poster: Shouguang Cao
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:12
English to Chinese
+ ...
有保留地赞同 Feb 9, 2008

其实,李刚本人必须面对这样的局面,把事情原委向当事人说清楚。

lbone wrote:

李刚我接触过,感觉人不错。但前面那位又说了,当时通过任何途径都联系不上他,这种背景下在论坛上找他也并非完全没有道理。

这个论坛上的找人帖也不少了。译员之间有时有业务联系。如果与一位译员或公司有业务往来,但如果在业务的某个阶段,在相当长的时间内,通过任何私下的途径,都无法和他联系上,我赞成通过公开途径找他。


 
Fan Gao
Fan Gao
Australia
Local time: 02:12
English to Chinese
+ ...
公私不分家 Feb 9, 2008

感觉论坛里应该也有一些比较私人的东西,才有亲切感。

太“公”了会吓得人家不敢发言


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:12
English to Chinese
+ ...
Dallas Feb 10, 2008

很少看到你在 Facebook 上有更新。这些天我一直在享受假期,刚拜访过 in-law 回来,手里只有一篇千余字的审稿,客户要求我给这名翻译打分,恰巧搜到她在 Kudos 上提出的相关问题(所以小心哦!),顺便休息一下来论坛看看,便读到这一篇。

翻译价格的问题,在这个论坛上不知提过多少次。其实关键不是你的价格上不去,而是你的客户没有找对。我把价格分为几种�
... See more
很少看到你在 Facebook 上有更新。这些天我一直在享受假期,刚拜访过 in-law 回来,手里只有一篇千余字的审稿,客户要求我给这名翻译打分,恰巧搜到她在 Kudos 上提出的相关问题(所以小心哦!),顺便休息一下来论坛看看,便读到这一篇。

翻译价格的问题,在这个论坛上不知提过多少次。其实关键不是你的价格上不去,而是你的客户没有找对。我把价格分为几种,翻译朋友间的互相报价(譬如此论坛同僚之外包),我向来都是在 6 美分/源词,惟有一次例外是 5 分钱。对翻译公司报价,你需要估量他的实力,对他大概的收件价格有所了解,然后以此为基础报价(所谓知己知彼百战不殆是也)。如对方不肯就算了吧,你还要慢慢再找。这样积累起来,不用着急。我苦心经营这些年,现在客户清单上也有三十五家之多,惟须保证优质服务。

翻译的市场拓展主要靠头脑灵活,实在无需求人或仿照他人(所谓照猫画虎),否则弄不好还丢了主意。等我有些时间,会在 Facebook 的帮带群中写些文章。不过我现在更关心的还是汇价、股价和金价啦。呵呵开个玩笑。

Dallas Cao wrote:

我开始感觉到国内低价对我压力了。
Collapse


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 00:12
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢建军 Feb 10, 2008

Jianjun Zhang wrote:

很少看到你在 Facebook 上有更新。这些天我一直在享受假期,刚拜访过 in-law 回来,手里只有一篇千余字的审稿,客户要求我给这名翻译打分,恰巧搜到她在 Kudos 上提出的相关问题(所以小心哦!),顺便休息一下来论坛看看,便读到这一篇。

翻译价格的问题,在这个论坛上不知提过多少次。其实关键不是你的价格上不去,而是你的客户没有找对。我把价格分为几种,翻译朋友间的互相报价(譬如此论坛同僚之外包),我向来都是在 6 美分/源词,惟有一次例外是 5 分钱。对翻译公司报价,你需要估量他的实力,对他大概的收件价格有所了解,然后以此为基础报价(所谓知己知彼百战不殆是也)。如对方不肯就算了吧,你还要慢慢再找。这样积累起来,不用着急。我苦心经营这些年,现在客户清单上也有三十五家之多,惟须保证优质服务。

翻译的市场拓展主要靠头脑灵活,实在无需求人或仿照他人(所谓照猫画虎),否则弄不好还丢了主意。等我有些时间,会在 Facebook 的帮带群中写些文章。不过我现在更关心的还是汇价、股价和金价啦。呵呵开个玩笑。

Dallas Cao wrote:

我开始感觉到国内低价对我压力了。


你的经历一直是鼓舞着我的灯塔,谢谢你再次给我信心。Facebook 上去了几次,不太会玩,再加上确实比较忙,去的也就少了,以后我会多去看看的,尤其是你的帮带文章,我一定不会漏过的。


 
Xuchun
Xuchun  Identity Verified
China
Local time: 00:12
English to Chinese
+ ...
并没见过面 Feb 11, 2008

abinitio wrote:

看他的profile,母语是日语和英语,人又在日本。也许你们见过面,有了解。



就那次他同时接了两个活,忙不过来才找我合作。其他倒没什么,让我气愤的是他睁眼说瞎话,在论坛说第二天给我邮件,结果过了两天我不见他的邮件,就发邮件过去问也无回复!这让我联想起前面说的那个无赖:我打电话催款,他说下午汇到我银行卡上,结果到时连再打电话问都不接电话了!这样的人,说得不好听点是要钱不要命的,最后会连自己怎么死都不知道。

Dallas Cao wrote:

我觉得私事不要放到公共论坛上来,建议版主酌情删除相关贴子。



试问你如果碰到这种情况,是默不作声的不了了之,还是要去大连找他?!何为公事,何为私事?


 
Jianjun Zhang
Jianjun Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:12
English to Chinese
+ ...
Dallas Feb 11, 2008

发完这一贴,我就离开这里了,正月 15 以后再到 facebook 与诸位同仁聊聊帮带的事情。

FB 其实是一个社交工具,关键看你如何利用。你可以用它来搞一般社交,也可以推销自己的公司、服务甚至唱片。相信你也知道 Amadou 这个人,他有一套翻译人自我推销的方法,我和他在 FB 上交流过,本来计划和他联手搞业务,但后来由于理念不统一而打消了念头。我并不完全赞同�
... See more
发完这一贴,我就离开这里了,正月 15 以后再到 facebook 与诸位同仁聊聊帮带的事情。

FB 其实是一个社交工具,关键看你如何利用。你可以用它来搞一般社交,也可以推销自己的公司、服务甚至唱片。相信你也知道 Amadou 这个人,他有一套翻译人自我推销的方法,我和他在 FB 上交流过,本来计划和他联手搞业务,但后来由于理念不统一而打消了念头。我并不完全赞同他的运作方式,但他的思路是正确的,有机会你(及其他 FB 帮带群中的同仁)不妨和他交流一下,拓展一下思路。多年前,曾经有人写过一本靠个人翻译一年挣一百万美元之类的书,现在这本书还在网上销售。对此,我既不敢贸然相信,也不会奢求,但靠有效推广和服务,通过几年努力,建立稳定客户群,为自己积攒足够的资金是完全可能的。

最近对几位同仁的网站做了一个评估,也到你的网站(上次来信中那个网址)去仔细看了一下。整体感觉比较大方,也很专业,有说服力。布局上也很合理,但是否可以考虑将右侧的广告调整一下(或去掉?),因为我发现广告内容恰恰与你的服务一致,这些内容都是可以设置的,你试试看。



Dallas Cao wrote:

你的经历一直是鼓舞着我的灯塔,谢谢你再次给我信心。Facebook 上去了几次,不太会玩,再加上确实比较忙,去的也就少了,以后我会多去看看的,尤其是你的帮带文章,我一定不会漏过的。
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:12
English to Chinese
+ ...
生命诚可贵,名誉价更高 Feb 12, 2008

虽不知详情,但衷心希望你们能妥善解决你们之间的问题。
Xuchun wrote:

试问你如果碰到这种情况,是默不作声的不了了之,还是要去大连找他?!何为公事,何为私事?


 
Juan Chen
Juan Chen  Identity Verified
China
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
中国最不缺的就是人才,所以自然价格越来越低 Mar 4, 2008

Wenjer Leuschel wrote:

chance, 你有没有那样的项目给我?

chance wrote:

有点基础的学习小语种也可以。小语种再多会使用一些软件就更好了。



个人有个人的路


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

遭遇价格瓶颈






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »