Pages sur ce sujet:   < [1 2]
译费上的难兄难弟
Auteur du fil: redred

chance (X)
français vers chinois
+ ...
我们这里也是这种情况 Jan 27, 2008

我们这里也是这种情况,我个人也是这个印象。
Hanyi Magnusson wrote:
在海外,没有听到很多比较中国和印度谁更穷或落后的;倒是会有不少那个国家更有发展潜力,应该投资哪个国家的猜测。不过确实听到过在跨国公司亚太地区的几位主管,会比较喜欢从印度一流工程学院毕业的学生,较之中国大陆一流大学的毕业生,印度的工作勤恳,没有很多态度(attitude),而且脚踏实地,不会一直跳槽(薪水可以越跳越高),这又扯远了。


[Edited at 2008-01-27 03:59]


 

redred  Identity Verified
Chine
Local time: 01:35
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
marketplace Jan 27, 2008

lingua franca wrote:

不排除印度本国有大量语言人才和廉价文字民工(借用一位同行的术语)的可能,但估计是中文服务采购自中国,西班牙语来自南美,法语来自非洲的运作方法。在译费这一点上是否属难兄难弟比较难说。



西班牙语,第三大语种,也有点供过于求;非洲的前法属地,其中有马里,在PROZ上没怎么见到,住南非的白人倒见过。都是治安不好的地区,也可划归难兄难弟的行列,对比之下,在中国居住可以感受到社会主义治安的优越感。

[Edited at 2008-01-27 09:25]


 

lbone  Identity Verified
Chine
Local time: 01:35
Membre (2006)
anglais vers chinois
+ ...
中国人比较聪明 Jan 27, 2008

chance wrote:

我们这里也是这种情况,我个人也是这个印象。
Hanyi Magnusson wrote:
在海外,没有听到很多比较中国和印度谁更穷或落后的;倒是会有不少那个国家更有发展潜力,应该投资哪个国家的猜测。不过确实听到过在跨国公司亚太地区的几位主管,会比较喜欢从印度一流工程学院毕业的学生,较之中国大陆一流大学的毕业生,印度的工作勤恳,没有很多态度(attitude),而且脚踏实地,不会一直跳槽(薪水可以越跳越高),这又扯远了。


[Edited at 2008-01-27 03:59]


中国人比较“聪明”,这里的意思有好,也有不好的,总之是一个特点。这种民族特性的不同,决定了中国和印度会以不同的方式发展。


 

redred  Identity Verified
Chine
Local time: 01:35
anglais vers chinois
+ ...
AUTEUR DU FIL
I can't believe my eyes Feb 13, 2008

"工作版"上有一个公开招标的项目,开始看到投标人数有21人,还以为是每字1角,再看多几眼原来是1美分一个字,即人民币72元/千字,按这里的惯例,如没特别指出,一般是按原文的英文字计算(事实上有点怀疑外国人是否知悉英中字数存在较大的差异),如按中文计算,即人民币40元左右。

这个一千字的项目,有三组语种,其他两组是英日和英韩。如以英中人数占大头的比例推测,若以21除以3来计算,英中人数至少占7人,而PROZ上,很少看到英日和英韩的译者(本人孤陋寡闻?);或者另一种情况是,英日和英韩的项目平时就不多,当他们突然看到版上有工作发布,21个竟标中他们几乎全占了。但是后面这个假设可信度不高。

[Edited at 2008-02-13 02:04]


 
Pages sur ce sujet:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

译费上的难兄难弟

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search