Renaming translation memories Thread poster: ibz
| ibz Local time: 14:06 Member (2007) English to German + ...
Hi there, When starting to work with Cafetran, I somehow missed to name the translation memories (tmx) properly, so when I open Cafetran now, there are several "Project memory" / "ProjectTerms" with no specific name in this panel. I can see where they come from when putting the curser on them, but it still bothers me. Is there a simple way of renaming them? Thank you for your advice, Irene | | | In the Finder | Jul 6, 2018 |
ibz wrote: Hi there, When starting to work with Cafetran, I somehow missed to name the translation memories (tmx) properly, so when I open Cafetran now, there are several "Project memory" / "ProjectTerms" with no specific name in this panel. I can see where they come from when putting the curser on them, but it still bothers me. Is there a simple way of renaming them? Thank you for your advice, Irene Hello Irene, You can simply do this in the Finder. But then you'll have to remove them from the Dashboard (right mouse button) and add them again. | | | Remove from the Dashboard, rename and add back | Jul 6, 2018 |
Hello Irene, In the Dashboard, you can right click on a specific TM (or other resource) and remove it. You can then rename it as you wish at its original location (or a new one) and add it back to the Dashboard by drag and dropping it (and choosing Open, not Edit) or with the button Add memory. The TM will be added with the new name you gave it, and the TM options you have chosen. --- As a side note, if you tend to use specific TMs... See more Hello Irene, In the Dashboard, you can right click on a specific TM (or other resource) and remove it. You can then rename it as you wish at its original location (or a new one) and add it back to the Dashboard by drag and dropping it (and choosing Open, not Edit) or with the button Add memory. The TM will be added with the new name you gave it, and the TM options you have chosen. --- As a side note, if you tend to use specific TMs (or other resources) depending on your clients, language pairs, project types, etc., you might want to explore the Project templates feature, which allows you to store and reuse the Dashboard and other settings. I have attempted to describe this feature here: https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki/5-Project-templates ▲ Collapse | | | ibz Local time: 14:06 Member (2007) English to German + ... TOPIC STARTER
Hi Hans and Jean, Thank you so much for your answer! Sometimes I feel rather stupid and I'm very grateful for your help ... Have a great day! Irene | |
|
|
| To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Renaming translation memories Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |