This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exported document is in source language instead of target language
Thread poster: Patrizia Riegler
Patrizia Riegler Austria Local time: 18:29 English to German + ...
Mar 14, 2017
Hello,
I was working on a project with CafeTran, sent it to my proofreader that used SDL Trados and now that she sent me the reviewed .xlf file back, the export does not work anymore, i.e. when I export the document, I receive it in the source language instead of the target language. What can I do to receive the export of the translation?
Thanks,
Patrizia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 18:29
Wrong XLF?
Mar 14, 2017
She didn't sent you by any chance the wrong XLIFF, did she?
Can you see the translation in CafeTran's Project segments pane?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrizia Riegler Austria Local time: 18:29 English to German + ...
TOPIC STARTER
It's the right file
Mar 14, 2017
Yes, I can see the translation and I can edit it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CafeTran Training (X) Netherlands Local time: 18:29
Not sure what it is ...
Mar 14, 2017
PatriziaRiegler wrote:
Yes, I can see the translation and I can edit it.
Perhaps you can do this:
Create a new TM.
Send all translations to the TM.
Create a new project.
Insert all Exact Matches from the new TM.
As a quick work-around.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrizia Riegler Austria Local time: 18:29 English to German + ...
TOPIC STARTER
Will try
Mar 14, 2017
Is there a way to insert all 100% matches automatically, without clicking on every segment?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrizia Riegler Austria Local time: 18:29 English to German + ...
TOPIC STARTER
Thanks for the help.
Mar 14, 2017
I did what you suggested (I have found the "insert all exact matches" button) and it works now.
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.