Membre depuis Jul '08 Langues de travail : allemand vers français anglais vers français français (monolingue) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| mattranslate Financial translator Fribourg, Suisse Heure locale : 19:05 CET (GMT+1)
Langue maternelle : français | |
Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Spécialisé en : | | Finance (général) | Enseignement / pédagogie | | Investissement / titres | Sciences sociales, sociologie, éthique, etc. | | Comptabilité | Linguistique | | Gestion | Poésie et littérature | | Sports / forme physique / loisirs |
| Autres domaines traités : | | Assurances | TI (technologie de l'information) | | Ressources humaines | Ordinateurs : systèmes, réseaux | | Psychologie | Ordinateurs : logiciels | | Droit : contrat(s) | Télécommunications | | Média / multimédia | Architecture | | Cinéma, film, TV, théâtre | Construction / génie civil | | Entreprise / commerce | Énergie / génération d'électricité | | Art, artisanat et peinture | Industrie aérospatiale / aviation / espace | | Photographie / imagerie (et arts graphiques) | Industrie automobile / voitures et camions | | Gouvernement / politique | Mines et minéraux / pierres précieuses |
More Less | | Réponses aux questions : 866, Questions posées : 0 Easy / 38 PRO, Points PRO : 1451 | Échantillons de traduction proposés: 4anglais vers français: Prospectus - fonds alternatifs General field: Affaires / Finance Detailed field: Investissement / titres | Texte source - anglais
Risk Factors relating to the Issuer
In addition to the market risk with regard to the development of the Underlying, each Investor bears the general risk that the financial situation of the Issuer could deteriorate. The Products constitute immediate, unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, which, particularly in case of insolvency of the Issuer, rank pari passu with each and all other current and future unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer, with the exception of those that have priority due to mandatory statutory provisions. The general assessment of the Issuer’s creditworthiness may affect the value of the Products. This assessment generally depends on the ratings assigned to the Issuer or its affiliated companies by rating agencies such as AAA, BBB and CCC.
Important Information
This information is communicated by XXX AG and/or its affiliates ("XXX"). XXX may from time to time, as principal or agent, have positions in, or may buy or sell, or make a market in any securities, currencies, financial instruments or other assets underlying the transaction to which this document relates. XXX may provide investment banking and other services to and/or have officers who serve as directors of the companies referred to in this document. XXX' trading and/or hedging activities related to this transaction may have an impact on the price of the underlying asset and may affect the likelihood that any relevant barrier is crossed. XXX has policies and procedures designed to minimize the risk that officers and employees are influenced by any conflicting interest or duty and that confidential information is improperly disclosed or made available.
| Traduction - français
Facteurs de risque liés à l’Emetteur
Outre le risque de marché au vu de l'évolution de la valeur sous-jacente, chaque investisseur supporte le risque général de détérioration de la situation financière de l'Emetteur. Les produits constituent des obligations directes, non subordonnées et non assorties de sûretés pour l'Emetteur qui, en cas d’insolvabilité de l’Emetteur en particulier, se classent pari passu avec toutes les autres obligations non assorties de sûretés et non subordonnées courantes et futures de l'Emetteur, à l’exception de celles bénéficiant d'une priorité en raison de dispositions légales contraignantes. L’évaluation générale de l’honorabilité de l’Emetteur peut affecter la valeur des Produits. Cette évaluation dépend généralement des notations attribuées à l’Emetteur ou à ses filiales par des agences de notation telles que AAA, BBB et CCC.
Informations importantes
Ces informations sont communiquées par XXX SA et/ou ses filiales ("XXX"). XXX est habilité, en tant qu’émetteur principal ou agent, de prendre de temps à autres des positions, acheter, vendre ou tenir un marché intermédiaire sur chaque titre, chaque devise, instrument financier et tout autre actif sous-jacent à la transaction à laquelle ce document se rapporte. XXX est habilité à servir de banque d'investissement et d'offrir d'autres services à et/ou d’avoir des responsables exerçant les fonctions de directeur dans les sociétés dont il est fait mention dans ce document. Les activités de trading et/ou de couverture de l'XXX relatives à cette transaction peuvent avoir un impact sur le prix de l'actif sous-jacent ou affecter la probabilité de franchissement d’une barrière de référence. XXX dispose de politiques et procédures appropriées pour minimiser le risque de conflit d’intérêts chez les employés et les responsables, ainsi que le risque de divulgation ou de diffusion abusive d’informations confidentielles.
| allemand vers français: Information de presse General field: Marketing Detailed field: Industrie automobile / voitures et camions | Texte source - allemand
Der Mythos kehrt zurück
Seit mehr als fünf Jahrzehnten ist Westfalia der Vorreiter auf dem Markt für Reisemobile und Freizeitfahrzeuge. Ganze Generationen haben mit dem „James Cook“ und dem „Joker“ Europa oder gar die ganze Welt erkundet. Auch heute noch steht das Traditionsunternehmen aus Westfalen für Reisemobile der besonderen Art: dank der kompromisslosen Qualität, der Haltbarkeit, Alltagstauglichkeit und vor allem auch der Sicherheit jedes einzelnen Modells. Ein Anspruch, der sich auch im Motto der Premiummarke niederschlägt: Mobile Leidenschaft. Ein Reisemobil muss heute vielfältigen Ansprüchen genügen: Eine clevere Raumnutzung, hoher Alltagsnutzen und höchste Sicherheits-Standards. Anforderungen, die der Reisemobil-Spezialist Westfalia seit über 50 Jahren erfüllt. Mit Freizeitfahrzeugen, die für ihre anspruchsvolle Bauweise und ihre hochwertige Ausstattung bekannt sind. Aktuellstes Beispiel hierfür ist der „Michelangelo“ auf Fiat Scudo – das neueste Modell aus dem Hause Westfalia. Aber auch eine Reihe namhafter Automobilhersteller macht sich diese Vorzüge seit Jahrzehnten zunutze. In Zusammenarbeit mit Volkswagen, Mercedes, Ford und Opel hat Westfalia einige der beliebtesten Reisemobile ihrer Zeit entwickelt. Modelle wie James Cook, Sven Hedin und Marco Polo haben sich inzwischen zu echten Klassikern entwickelt: Sage und schreibe zum 19. Mal wurde der James Cook in diesem Jahr von Lesern der „promobil“ zum Reisemobil des Jahres gewählt. Den zweiten Platz konnte sich der Sven Hedin sichern – ebenfalls aus dem Hause Westfalia. Und auch die von Westfalia für Ford und Opel produzierten Modelle Nugget und Vivaro Life sind aus dem täglichen Straßenbild nicht mehr wegzudenken.
Innenausstattung mit Premium-Anspruch
Seit zwei Jahren setzt Westfalia parallel auf die Entwicklung und den Vertrieb eigener Modelle. In jedes der neuen Reisemobile wie Sven Hedin, Big Nugget und WestVan fließt dabei die Summe aus über 50 Jahren Reisemobil-Erfahrung. 2008 hat Westfalia darüber hinaus von Mercedes die Vertriebsrechte am James Cook übernommen. Langfristig, so lautet die Quintessenz, muss ein Reisemobil vor allem eines: sich in der täglichen Nutzung bewähren. Aus diesem Grund setzt Westfalia bei der Innenausstattung stets auf ausgesucht hochwertige Materialien: So zum Beispiel auf strapazierfähige Holzoberflächen, statt der leicht zerkratzbaren und wenig robusten Folien als Oberfläche. Jeder Einbau unterliegt dabei umfangreichen Tests und strengsten Qualitätskontrollen hinsichtlich seiner Haltbarkeit. Sein Know-how stellt der Hersteller darüber hinaus in vielen nützlichen Details unter Beweis, wie das fein aufeinander abgestimmte Energiemanagement. Diesel als weltweit verfügbarer Energieträger wird zum Heizen genutzt: Auf das lästige Befüllen der Gasflaschen kann so verzichtet werden. Ebenso verbaut Westfalia primär hochwertige Kompressorkühlschränke abgestimmt auf die serienmäßigen Gel-Akkus, um den Kunden ein Maximum an Unabhängigkeit bieten zu können. Ziel von Westfalia ist es, das Kochen, Wohnen, Schlafen – kurz das Leben im Reisemobil – so komfortabel und angenehm wie möglich zu machen.
Und dies geschieht in der Regel auf kleinstem Raum: Als weltweit führender Anbieter von Reisemobilen auf Kastenwagen-Basis ist Westfalia der Spezialist für kompakte Freizeitfahrzeuge, die trotz ihrer geringen Außenmaße alles für die Reise bieten. Westfalia-Mobile überzeugen neben ihrer Reisetauglichkeit auch durch ihre ausgewiesene Alltagstauglichkeit: Die im Vergleich zum klassischen Wohnmobil deutlich höhere Wendigkeit und ihr PKW-ähnliches Fahrverhalten machen die Westfalia-Mobile nicht nur im Urlaub, sondern auch auf Kurztrips und Ausflügen zum zuverlässigen Begleiter. Herausragendes Beispiel hierfür ist das neueste Modell aus dem Hause Westfalia: Der Michelangelo findet mit seiner Dachhöhe von unter 2m bequem sogar im Parkhaus Platz und ist dank seiner flexiblen Innenraumausstattung und der ausbaubaren Einzelsitze auch für den Großeinkauf der ideale Begleiter.
Höchste Sicherheit
Höchste Ansprüche stellt das Unternehmen auch an die Sicherheit und Robustheit jedes einzelnen Fahrzeugs. Sämtliche Modelle erfüllen strengste Sicherheitsstandards und bieten ihren Insassen dank modernster Technik zuverlässigen Schutz: Hierzu zählen die verletzungsminimierende Gestaltung des Innenraums ebenso wie Festigkeit und Verankerung von Rückhaltesystemen. So ist jede Westfalia 3er-Sitzbank serienmäßig mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet und hat in diversen Tests ihre Stabilität und ihre Schutzfunktion bewiesen. Nicht zuletzt auch in Folge der langjährigen Zusammenarbeit mit seinen OEM-Partnern hat sich Westfalia in Punkto Sicherheits-Standards heute als Branchenführer etabliert: Um den hohen Anforderungen der PKW-Hersteller zu entsprechen, wurden nicht nur Crash Tests an Gesamtfahrzeugen vorgenommen, sondern auch spezifische Herstellertests wie Dauerlaufversuche an Sitzpolstern. Durch die intensiven Prüfverfahren stehen Westfalia-Modelle nicht nur für langjährige Haltbarkeit – sie sind auch für den Ernstfall erstklassig abgesichert. Als Premium-Anbieter für hochwertige Kleinserien setzt Westfalia auch in Zukunft verstärkt auf innovative Eigenentwicklungen. Neue Modelle, die die erfolgreich gestartete Produkt-Offensive fortsetzen, sind bereits in Planung. Und auch in anderer Hinsicht etabliert sich Westfalia als Wegbereiter: So ist das Unternehmen als einziger reiner Freizeitmobil-Hersteller nach ISO/TS 16949 zertifiziert – dem derzeit höchsten Qualitätsstandard der Automobilindustrie.
| Traduction - français
Le mythe est de retour
Depuis plus de cinq décennies, Westfalia est leader du marché des camping-cars et des véhicules de loisirs. Grâce au « James Cook » ou au « Joker », des générations entières ont exploré l’Europe, voir le monde entier. Aujourd’hui encore, l'entreprise westphalienne riche de tradition garantit des camping-cars de type particulier: grâce à la qualité sans compromis, la solidité, l’utilisabilité au quotidien et surtout la sécurité qu'offre chaque modèle. Une exigence qui se concrétise aussi dans la devise de la marque premium : La passion de la mobilité. Aujourd'hui, un camping-car doit satisfaire à de multiples exigences: utilisation intelligente de l’espace, grande utilisabilité quotidienne et standards de sécurité élevés. Exigences auxquelles le spécialiste des camping-cars Westfalia satisfait depuis plus de 50 ans. Grâce à des véhicules connus pour leur construction exigeante et leurs équipements de grande valeur. Le « Michelangelo » sur Fiat Scudo en est l'illustration la plus actuelle - le modèle le plus récent sorti de chez Westfalia. Mais un bon nombre de constructeurs automobiles de renom tirent aussi partie de ces atouts depuis des décennies. En partenariat avec Volkswagen, Mercedes, Ford et Opel, Westfalia a développé certains des camping-cars les plus populaires de son temps. Des modèles comme James Cook, Sven Hedin et Marco Polo sont devenus entretemps de véritables classiques. Qu’il soit dit et écrit: cette année et pour la 19ème fois, le James Cook a été élu camping-car de l'année par les lecteurs de « promobil ». Le Sven Hedin a pu s'octroyer la deuxième place – lui aussi sorti de chez Westfalia. Les modèles Nugget et Vivaro Life produits par Westfalia pour Ford et Opel sont aussi devenus des incontournables de la route de tous les jours.
Équipements intérieurs pour une exigence de premier ordre
Depuis deux ans, Westfalia mise parallèlement sur le développement et la vente de ses propres modèles. Chacun des nouveaux camping-cars tels que Sven Hedin, Big Nugget et West Van renferme la somme de plus de 50 ans d’expérience en matière de véhicules de loisirs. En outre, Westfalia a racheté en 2008 les droits d’exploitation du James Cook auprès de Mercedes. En substance, un camping-car doit à long terme faire avant tout une chose: ses preuves à travers son utilisation quotidienne. C’est pourquoi Westfalia mise toujours sur des matériaux de valeur pour les équipements intérieurs : comme par exemple des planchers résistants à la place des surfaces peu robustes et très vulnérables aux rayures. Ce faisant, toute installation est soumise aux tests et aux contrôles de qualité les plus rigoureux pour garantir sa solidité. Le fabricant fait en outre montre de son savoir-faire dans les détails utiles comme la gestion d'énergie habilement orchestrée. Le diesel, combustible disponible partout dans le monde, est utilisé pour le chauffage: on peut ainsi se passer du dérangement que constitue la recharge incessante des bouteilles de gaz. De même, Westfalia utilise des réfrigérateurs à compression de grande qualité adaptés aux batteries gel de la série pour offrir aux clients une indépendance maximale. L’objectif de Westfalia est de faire en sorte que cuisiner, séjourner, dormir – bref vivre dans le camping-car - soient aussi confortables et agréables que possible.
Et ceci se réalise généralement dans le plus petit espace. En tant que premier fournisseur mondial de camping-cars aménagés sur fourgons, Westfalia est le spécialiste des véhicules compacts qui offrent malgré leur taille réduite tout le nécessaire pour le voyage. Outre leur excellente capacité à voyager, les véhicules de loisirs Westfalia convainquent par leur utilisabilité éprouvée au quotidien: En comparaison au camping-car traditionnel, la manœuvrabilité nettement plus élevée et le comportement routier similaire à ce celui d’une voiture font des camping-cars de Westfalia des compagnons fiables non seulement pour partir en vacances, mais aussi pour les petits voyages et les excursions. Le nouveau modèle sorti de la maison Westpalia en est le parfait exemple: le Michelangelo, avec sa hauteur de moins de 2m, se trouve aisément une place même dans le parking couvert et est, de part ses équipements intérieurs flexibles et ses sièges démontables, le compagnon idéal même pour les achats en gros.
Sécurité maximale
Les exigences de l’entreprise en matière de sécurité et de solidité sont maximales pour chaque véhicule. Tous les modèles satisfont aux standards de sécurité les plus stricts et assurent la protection de leurs passagers grâce aux techniques les plus modernes. On peut évoquer à ce sujet l'aménagement de l'intérieur qui permet de réduire les risques de blessure ou la stabilité et l’ancrage des dispositifs de retenue. Ainsi, chaque siège 3 places de Westfalia est équipé de ceintures de sécurité à trois points d'ancrage et a démonté sa stabilité et sa capacité de protection pendant les tests. Suite à la longue coopération avec ses partenaires OEM, Westfalia s’est aussi imposé comme leader de la branche en matière de standards de sécurité. Pour répondre aux exigences élevées des constructeurs automobiles, non seulement des tests de crash ont été effectués sur des véhicules entiers, mais aussi des tests de constructeurs tels que les essais d’endurance sur les sièges. Par les procédés d'évaluation intensifs, les modèles Westfalia ne représentent pas que la solidité durable - mais aussi une sécurité de premier ordre en cas de sinistre. Comme fournisseur leader de petites séries de grande valeur, Westfalia mise aussi sur ses propres développements Innovateurs pour l'avenir. De nouveaux modèles perpétuant avec succès l'offensive produits sont déjà en préparation. Et Westfalia tient aussi le rôle de pionner à bien d’autres égards: l’entreprise est le seul pur fabricant de camping-cars à être certifié selon ISO/TS 16949 - actuellement le standard de qualité le plus élevé dans l’industrie automobile.
| anglais vers français: Literary Text (Original Text by Alan Sondheim) General field: Art / Littérature | Texte source - anglais
Second Life Installation Phenomenology
The Second Life show at http://slurl.com/secondlife/Odyssey/48/12/22 continues to change; since it's complex and interactive, it makes sense for you to visit it. The images and videos I put up almost daily can present one or another new (static or dynamic) topographic feature, but only in an isolated and framed configuration; one doesn't get a sense of the roil or negotiated pathways of the spaces which are always under construction.
At one point symmetries dominated, as well as moire patterns related to early cinema; at another, flat black areas created a problematic of depth that remained unresolved. At times a machine-structure (gears, wheels, cams) appeared out of partial assemblages; at best, these were metaphors, doing nothing in the virtual or the real. In the exhibition, objects tend to ignore one another unless given physical weight; few objects have that, since those that do tend to tumble out of the exhibition, 'out of world,' ending up in lost-and-found inventories.
Now the symmetries have corroded by 'foreign' non-repetitive textures that indicate movement trajectories (it's easy to follow the movement of a flat black square for example) and block moire effects. It's as if the symmetrical properties of objects and assemblages are falling apart. Almost every object moves vertically; some are aligned, some are harmonic, some appear independent. It's easy to fall vertically at this point, from sky objects to the exhibition hall surface, and from ground surface to the underwater environment beneath the hall. Teleport labels may or may not take you somewhere; you might end up where you started or even more entangled on a different level. The environment as a whole appears as shaky as the economy, and there's a parallel with bandwidth and prim quantity issues. I build and don't know who sees what; I find my own computers locked up on occasion.
At this point I want to start radically modifying the installation; again I urge you to visit while it retains a semblance of its current state. As objects are given weight, they'll fall and reorganize the surface; they may well pile up without falling out of world, at least temporarily; they may provide new surfaces and cavities to negotiate. It's almost impossible to document the dynamics of this; things fall too fast for cameras to follow.
When I sleep at night, spaces open up; I'm torn and brought close to death in nightmare after nightmare, some of which are set in apparently real environments that slough off into the virtual. A train begins here, the tracks connect there, leading to dilapidated and jumbled architecture. Or arousal which disseminates in the midst of prims sharp enough to slice through site and sound. From Dhananjaya: "'Rasa is that which is made enjoyable by the behaviour of the characters that gives enjoyment because the object of the drama is not to enjoy the behaviour of the characters since that belongs to the past.' (Otherwise, says the author, the spectator might as well himself fall into love with the heroine." And again: "The spectators enjoy at the site of characters like Arjuna and others what they themselves feel inside just as children enjoy, playing with clay elephants, the fervour that is within themselves." (From Adya Rangacharya, Drama in Sanskrit Literature, Bombay, Popular Prakashan, 1968.) Enjoyment is not enjoyment in the sense of pleasure, but inhabiting a diegetic constructed through a series of coded interfaces. In the Second Life installation, the strange remains strange, but one learns to negotiate complex trajectories among levels, prims, sounds, spaces, worlds; soon rasa (flavor among other meanings) emerges as one's eyes are one's avatar's eyes and one becomes comfortable with hir body. There are no identifications in the Second Life show, only corners, plateaus, and circulations that permit discourse, that one might conceivably inhabit. All of these spaces, like capital, are rickety; Second Life is governed by exchange, not use value and things constantly threaten to fall apart. The only certainty is an absence of breakage and death; what is attached for the most part remains attached, no matter how far it falls, no matter how sharp and difficult, impossible, the landing. Death in Second Life is never death, but literally a passing-away; an avatar disappears more or less permanently and one might assume that something has occurred in real life parallel to this - illness or death or disinterest or bankruptcy - one never knows.
| Traduction - français
Phénoménologie de l’installation de Second Life
Le show de Second Life sous http://slurl.com/secondlife/Odyssey/48/12/22 continue de changer; parce qu’il est complexe et interactif, il serait raisonnable pour vous de le visiter. Les images et les vidéos que j’y ajoute chaque jour peuvent présenter de nouvelles particularités topographiques (statiques ou dynamiques), mais uniquement dans une configuration isolée et discontinue, on ne saisit pas toujours l’agitation ou les chemins négociés dans les espaces en perpétuelle construction.
A un moment donné, les formes symétriques dominaient, ainsi que les moirages hérités du cinéma de jadis ; à un autre moment, des zones noires et plates posaient un problème de profondeur qui restait sans solution. Des fois, une structure de machine (engrenages, roues, cames) apparaissait par assemblages partiels ; au mieux, ceux-ci n’étaient que des métaphores, rien à voir avec le monde virtuel ou réel. Pendant l’exposition, les objets ont tendance à s'ignorer mutuellement à moins d'un poids physique donné ; peu d'objets l'ont, puisque ceux qui en possèdent ont tendance à se ruer hors de l’exposition, ‘hors du monde’ et finir dans les répertoires d’objets trouvés.
A présent, les formes symétriques sont corrodées par des textures ‘étrangères’ non répétitives qui indiquent des trajectoires de mouvement (il est aisé de suivre les mouvements d'un carré noir et plat par exemple) et bloquent les effets moirés. C’est comme si les propriétés symétriques des objets et assemblages se désagrègent. Presque tous les objets se déplacent verticalement ; certains sont alignés, d’autres harmoniques, certains semblent indépendants. Il est facile de chuter verticalement à ce moment, des objets célestes à la surface du hall d’exposition, et de la surface du sol à l’environnement sous-marin sous le hall. Les étiquettes de téléportation peuvent vous amener quelque part ou nulle part ; vous pourriez vous retrouver au point de départ voir même plus empêtré à un niveau différent. L’environnement est un tout aussi instable que l'économie, et il y a un parallèle entre largeur de bande et un bon nombre de questions. Je construis et ne sais qui voit quoi ; je surprends à l’occasion mon propre ordinateur verrouillé.
A ce niveau, je désire commencer à modifier radicalement l'installation; une fois encore, je vous recommande vivement de faire une visite pendant qu'elle conserve encore un semblant de son état actuel. Lorsqu’un poids sera donné aux objets, ils tomberont et réorganiseront la surface; ils pourraient bien s'empiler sans tomber hors du monde, du moins temporairement; ils pourraient créer de nouvelles surfaces et cavités à négocier. Il est presque impossible de documenter cette dynamique, les choses tombent trop vite pour les caméras.
Quand je dors la nuit, des espaces s’ouvrent ; je suis terrassé et proche de la mort cauchemar après cauchemar, dont certains ont des décors apparemment réels qui sombrent dans le virtuel. Un train commence ici, la voie est reliée là, produisant une architecture délabrée et confuse. Ou excitation qui se propage assez vivement au sein des prims pour traverser site et son. De Dhananjaya: « ‘La rasa, c'est ce qui est rendu agréable par le comportement des personnages et qui procure de la joie, car l'objet du drame n'est pas d'apprécier le comportement des personnages puisque cela appartient au passé.’ (Autrement, dit l'auteur, le spectateur pourrait bien lui aussi tomber amoureux de l'héroïne. » En encore: « Les spectateurs aiment chez des personnages comme Arjuna et autres ce qu'ils ressentent eux-mêmes, juste comme les enfants aiment jouer, en se servant d’éléphants d'argile, contre la ferveur qui est en eux-mêmes. » (De Adya Rangacharya, Drama in Sanskrit Literature, Bombay, Popular Prakashan, 1968.). La joie n’est pas joie au sens de plaisir, mais habite une diégèse construite à travers une série d'interfaces codées. Lors de l'installation de Second Life, l'étrange reste étrange, mais on apprend à négocier des trajectoires complexes au milieu des niveaux, prims, sons, espaces, mondes bientôt rasa (l'atmosphère faisant partie d’autres significations), on en ressort comme si notre œil était l'œil de notre avatar et on se sent bien dans sa peau. Il n’y a pas d’identités dans le show de Second Life, rien que des coins, des plateaux, et des circulations permettant le discours qu’on pourrait éventuellement habiter. Tous ces espaces, comme le capital, sont bancals ; Second Life est gouverné par l’échange, pas par les valeurs d’usage et les choses qui risquent constamment de se réduire en miette. La seule certitude est l’absence de rupture et de mort ; ce qui est rattaché reste en grande partie rattaché, peu importe le lieu de chute, peu importe la force et la difficulté et l'improbabilité de l'atterrissage. La mort dans Second Life n'en est jamais une, mais littéralement un passage; un avatar disparaît plus ou moins en permanence et on peut supposer que quelque chose s'est produit en parallèle dans la vie réelle – maladie ou mort ou désintérêt ou banqueroute – nul ne peut savoir.
| allemand vers français: Statuten - Statuts General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général) | Texte source - allemand
2. Mitgliedschaft
2.1. Als Mitglied aufgenommen werden können natürliche und juristische Personen.
Die Aufnahme als Mitglied erfolgt durch den Vorstand, nach schriftlicher Anmeldung bei einem Vorstandsmitglied. Die Mitglieder erhalten einen Mitgliederausweis mit einer fortlaufenden Mitglieder-Nummer.
Der Austritt kann nur auf Ende eines Geschäftsjahres erfolgen. Er ist dem Vorstand zwei Monate im Voraus schriftlich mitzuteilen. Mitglieder, die ihren statutarischen Verpflichtungen nicht nachkommen oder den Interessen des Vereins zuwiderhandeln, können durch den Vorstand ausgeschlossen werden.
Mit dem Austritt oder Ausschluss erlischt jeglicher Anspruch gegenüber dem Verein und dessen Vermögen. Es besteht auch kein Anspruch auf die Rückerstattung auf bereits bezahlte Beiträge.
3. Finanzielle Mittel
3.1. Zur Erfüllung seiner Aufgaben dienen dem Verein folgende Mittel:
- Mitgliederbeiträge
- Kapitalzinsen
- Beiträge von Gönnern
- Weitere Zuwendungen aller Art
3.2. Der Mitgliederbeitrag beträgt einmalig Fr. 50.00 für die ganze Familie (im gleichen Haushalt) und ist innert 30 Tagen nach Aufnahme zu bezahlen.
Über die Verteilung der Mitgliederbeiträge sowie anderer Einnahmen zugunsten des Vereins entscheidet der Vorstand.
3.3. Für die Verbindlichkeiten des Vereins haftet ausschliesslich das Vereinsvermögen. Ein Rückgriff auf die Mitglieder ist ausgeschlossen.
4. Vereinsorgane
4.1. Die Organe des Vereins sind:
a) die Delegiertenversammlung
b) der Vorstand
c) der/die RechnungsrevisorIn
a) Die Delegiertenversammlung
4.2. Die Delegiertenversammlung setzt sich aus 10 Vereinsmitgliedern zusammen und vertritt sämtliche Mitglieder. Die Amtsdauer beträgt 4 Jahre, Wiederwahl ist möglich. Die Wahl der Delegierten erfolgt erstmals anlässlich der Gründungsversammlung. Künftig erfolgt die Wahl durch den Vorstand oder wenn dies ein Fünftel der Mitglieder verlangt, durch die Mitgliederversammlung. Die Delegiertenversammlung tritt ordentlicherweise alle Jahre einmal, in der Regel im Frühjahr, zur Erledigung der ihr durch Gesetz und Statuten übertragenen Aufgaben zusammen.
Ausserordentliche Versammlungen können nach Bedarf durch den Vorstand einberufen werden oder wenn wenigstens ein Fünftel der Mitglieder dies verlangt.
Die Einladung zu den Versammlungen sind vom Vorstand spätestens zehn Tage vor dem Versammlungstermin unter Bekanntgabe der zu behandelnden Geschäfte den Delegierten schriftlich (auch Email möglich) zuzustellen.
4.3. Die Delegiertenversammlung hat folgende Befugnisse:
- Festsetzung und Änderung der Statuten
- Abnahme des Jahresberichtes und der Jahresrechnung
- Wahl des Vorstands sowie eines Revisors / einer Revisorin
- Festsetzung der jährlichen Mitgliederbeiträge gemäss Art. XX
- Beschlussfassung über die Auflösung des Vereins
b) Der Vorstand
4.4. Der Vorstand besteht aus:
- PräsidentIn
- VizepräsidentIn
- AktuarIn
- KassierIn
Die Amtsdauer der Vorstandsmitglieder beträgt vier Jahre. Wiederwahl ist möglich.
4.5. Dem Vorstand kommen alle Obliegenheiten zu, deren Erledigung durch die Statuten nicht einem andern Organ übertragen sind. Insbesondere hat er folgende Aufgaben:
1. Vorbereitung der Delegiertenversammlung und Durchführung der von dieser gefassten Beschlüsse
2. Die Geschäftsführung und Vertretung des Vereins nach aussen.
3. Die rechtsverbindliche Unterschrift für den Verein führt der/die PräsidentIn (Alleinunterschrift). Im Verhinderungsfall der/die AktuarIn, zusammen mit einem anderen Mitglied des Vorstandes (Kollektivunterschrift zu zweien).
4. Der Entscheid über die Aufnahme und den Ausschluss von Mitgliedern.
5. Genehmigung von Konzepten und Budgets
6. Festlegung von Pflichtenheften der Vorstandsmitglieder
7. Schaffung sowie Aufhebung von Angeboten
c) Der/die RechnungsrevisorIn
4.6. Der/die RevisorIn prüft jährlich Inventar, Buchführung, Belege, Kassenbestand und Rechnung und berichtet über die Jahresrechnung und der Revisortätigkeit an der Vereinsversammlung. Die Amtsdauer beträgt 4 Jahre, Wiederwahl ist möglich.
5. Schlussbestimmungen
5.1. Das Geschäftsjahr des Vereins ist das Kalenderjahr.
5.2. Ein Beschluss zur Änderung der Statuten oder zur Auflösung des Vereins kann nur mit Zustimmung von zwei Dritteln der stimmberechtigten TeilnehmerInnen an der Delegiertenversammlung gefasst werden.
5.3. Der Verein hat Gerichtsstand Zürich.
5.4. Diese Vereinsstatuten treten mit dem Tage seiner Annahme durch die konstituierende Vereinsversammlung in Kraft.
| Traduction - français
2. Adhésion
2.1. Peut devenir membre toute personne physique ou morale.
L'attribution de la qualité de membre est décidée par le comité après réception de l'inscription par un membre du comité. Chaque membre reçoit une carte de membre et un numéro de membre dont la durée de validité est indéterminée.
Le départ de l'association ne peut avoir lieu qu'à la fin de l'année civile. Il est annoncé par écrit au comité au moins deux mois à l'avance. Le comité peut radier tout membre qui ne remplit pas ses obligations statutaires ou contrevient aux intérêts de l’association.
Toute prétention à l’égard de l’association et de sa fortune s’éteint avec le départ ou la radiation. Les cotisations payées ne sont pas remboursables.
3. Ressources financières
3.1. Les ressources financières pour la réalisation des objectifs de l’association se composent :
- des contributions des membres
- des intérêts des placements
- des contributions des bienfaiteurs
- des autres dons de toute nature
3.2. La contribution des membres, payables une seule fois, s'élève à CHF 50.- pour toute la famille (vivant dans le même ménage) et est due dans les 30 jours après l'admission.
Le comité décide de la répartition des contributions des membres ainsi que des autres recettes de l'association.
3.3. La fortune sociale de l’association seule sert de garantie pour les engagements de celle-ci. Toute responsabilité personnelle des membres est exclue.
4. Organes de l’association
4.1. Les organes de l’association sont :
a) l’assemblée des délégués
b) le comité
c) le réviseur des comptes
a) L’assemblée des délégués
4.2. L’assemblée des délégués est composée de 10 membres de l’association et représente tous les membres. Le mandat des délégués est de quatre ans, renouvelable. La première élection des délégués a lieu lors de l’assemblée constitutive. La tâche d'élire les délégués lors des élections suivantes incombe au comité ou, sur demande d’un cinquième des membres, à l'assemblée des membres. L’assemblée des délégués siège annuellement en assemblée ordinaire, généralement au printemps, pour remplir les fonctions à elle attribuées par la loi et les statuts de l'association.
Le comité peut convoquer des assemblées extraordinaires en cas de besoin ou à la demande d'un cinquième des membres au moins.
Le comité transmet aux délégués par courrier postal ou électronique les invitations à l’assemblée au moins 10 jours avant sa tenue en les informant des problèmes à l’ordre du jour.
4.3. Les attributions de l’assemblée des délégués sont les suivantes :
- fixer et modifier les statuts
- approuver le rapport et les comptes annuels
- élire le comité et un réviseur des comptes
- fixer les cotisations annuelles des membres selon l’art. XX
- prendre toute décision relative à la dissolution de l’association
b) Le comité
4.4. Le comité est composé de :
- un président
- un vice-président
- un secrétaire
- un trésorier
Le mandat des membres du comité est de quatre ans, renouvelable.
4.5. Le comité assume toutes les tâches et obligations qui ne sont pas attribuées à un autre organe par les statuts. Il a en particulier les fonctions suivantes :
1. Il prépare l'assemblée des délégués et applique les décisions prises par celle-ci.
2. Il gère les affaires et représente l’association à l’extérieur.
3. Le président a le pouvoir de signature au nom de l’association (signature individuelle). En cas d’empêchement, le pouvoir de signature est transféré au secrétaire et un autre membre du comité (signature collective à deux).
4. Le comité décide de l’admission et de la radiation des membres.
5. Il valide les projets et les budgets.
6. Il définit les cahiers de charges de ses membres
7. Il négocie et résilie les offres.
c) Le réviseur des comptes
4.6. Le réviseur des comptes vérifie annuellement l’inventaire, procède au contrôle de comptabilité, des pièces justificatives, des avoirs en caisse et des comptes rendus sur l’emploi des fonds, et adresse un rapport sur les comptes annuels et l’activité de révision à l’assemblée générale des membres. Son mandat est de quatre ans, renouvelable.
5. Dispositions finales
5.1. L’exercice comptable annuel de l’association correspond à l’année civile.
5.2. La modification des statuts ou la dissolution de l’association ne peut être décidée qu’à la majorité des deux tiers des membres de l’assemblée des délégués ayant le droit de vote.
5.3. Le for judiciaire est Zurich.
5.4. Les présents statuts entrent en vigueur dès leur adoption par l'assemblée constitutive de l'association.
|
More Less | | arts & sciences sociales, économie & finance, divers, droit & assurance, médecine & technique | | MA-Université de Yaounde I; Université de Fribourg | | Années d'expérience en traduction : 4. Inscrit à ProZ.com : Jul 2008. Devenu membre en : Jul 2008. | | N/A | allemand vers français (M.A. in Plurilingualism, Language Didactics and Co) | | N/A | | Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | anglais (PDF), allemand (PDF) | | mattranslate respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
I have a track record of translating texts from high-profile clients such as academicians and companies.
My qualifications...
-> Two masters (Applied Linguistics, German Studies and Comparative Literature) and additional training in management and finance.
-> Also a long experience in teaching French and German as a foreign language.
If you need accurate translations...
I work with very good term banks with specific Swiss terminology and extensive term banks with terminology from official sources (France, Europe and well-established institutions) as well as specialized dictionaries in fields like finance, IT and telecom, automotive and transportation, sports - i.e. tennis, cycling, football - and in some technical fields (architecture, construction, energy, etc.).
So, don't hesitate if you need accurate translations in fields like...
--> finance, accounting and management (banking, securities, offering circulars, funds prospectus, risk management, financial reports, management manuals, project reports, audit reports, etc.)
-> insurance
-> IT and communications
-> Education, social sciences and psychology (training materials, pedagogy, language didactics, academic writings, etc.)
-> Energy, architecture, etc.
Quality and consistency guaranteed, even for large projects!
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : Erziehungswissenschaften, finance, littérature, textes académiques, articles de revue, sciences de l'éducation, sports translation, management, economics, medias, training materials, didactics, Didaktik, manuels, Handbuch, annual reports, audit, management manuals, Website translation, training softwares, didacticiels, learning softwares, Lernprogramme, questionnaires, psychology, sports, cycling, Kunst, Literatur, newsletters, médias, Keywords research, études de marché, contracts, pédagogie, Immobilien, real estate, social sciences, sites Web, market reseach, human resources, ressources humaines, assurance, banking, psychologie, sport, football, tennis, cyclisme, books, contrats, arts, traducteur sportif
Dernière mise à jour du profil Oct 13 |