Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Membre depuis Jun '05

Langues de travail :
anglais vers français
néerlandais vers français

Availability today:
Occupé (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Josée Desbiens
anglais vers français
Journalism
Marie-Claude Falardeau
High thoughts must have high language

N/D
Heure locale : 19:39 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français Native in français
WWA
Aucun retour

Message de l'utilisateur
Due to my full time in-house position, I can only accept short, non urgent jobs. Thank you for your understanding!
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
AffiliationsBlue Board: Belkin B.V.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Training, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Médecine (général)Médecine : soins de santé
TélécommunicationsOrdinateurs (général)
TI (technologie de l'information)Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Médecine : médicamentsEnseignement / pédagogie
Nutrition

Activité KudoZ Réponses aux questions : 122, Questions posées : 5 Easy / 46 PRO, Points PRO : 210
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3

Glossaires Main
Études de traduction OTHER-University of Manitoba (Collège universitaire de Saint-Boniface)
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Feb 2004. Devenu membre en : Jun 2005.
Références anglais vers français (Coll�ge Universitaire de Saint-Boniface, verified)
Affiliations N/A
ÉquipesEuropa-Translations
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TeamWorks, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
Site web http://www.french-canadian-translations.com
CV/Resume CV will be submitted upon request
Participation aux congrès Conferences attended
Sessions de formation suivies ProZ.com Negotiation Workshop [download]
Pratiques professionnelles Marie-Claude Falardeau respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos

"High thoughts must have high language" - Aristophanes

For as long as I can remember, I’ve always had two passions: writing and medicine. I first followed the medicine path and obtained a Bachelor in Health Sciences (Nursing), then worked as a staff nurse for 3 years (operating room, emergency room, intensive care unit, medicine/surgery, edoscopy). For the last 5 years, I’ve been working as an in-house translator for a peripherals and connectivity solutions manufacturer, where I translate all marketing collateral, such as product manuals, packaging, advertisements, Website, etc.

I specialise in the translation of various technical documents (medical, pharmaceutical, biological sciences, computers, telecommunications and video games manuals, Education, pedagogy and psychology are also amongst my fields of specialisation. I am part of the official editing team of a magazine about oriental dance, Passion Orientale, for which I translate english into french for the publication of the magazine. FleurdeLys_pen_menu.jpg

Your text needs to be culturally and terminologically appropriate for the Canadian market? As a French Canadian, I can make the text convey your message using the relevant vocabulary and nuances. Furthermore, all my translations for the European French market are read by a European colleague, in order to guarantee the accuracy of the terminology used.

Experience:
Technical translations (telecommunications, computer science, hardware & software)
Video games (packagings & manuals)
Medical & Pharmaceutical documents, specializing in obstetrics, gyneacology and nutrition
Documents related to crafts (hobbies), such as sewing, quilting, etc.
Education, pedagogy, angragogy, psychology, etc.

Education:
Bachelor of Science (Nursing), from Laval University, Québec, Canada
Certificate of Translation, from Collège universitaire de Saint-Boniface, Manitoba, Canada
Major in Adult Education (in progress), Télé-Université, Québec, Canada
Medische terminologie, Leidse Onderwijsinstellingen, Netherlands



free hit counter
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 313
Points de niveau PRO: 210


Principales langues (PRO)
anglais vers français126
français vers anglais64
néerlandais vers français12
anglais8
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre63
Technique / Génie55
Médecine52
Marketing16
Affaires / Finance8
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Médecine (général)28
Médecine : instruments16
Argot12
Génie et sciences pétrolières12
Général / conversation / salutations / correspondance12
Industrie automobile / voitures et camions8
Médecine : médicaments8
Points dans 26 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

Mots clés : biology, biologie, medicine, médecine, computer, ordinateur, localisation, software, logiciel, marketing collateral, marketing, nursing, soins infirmiers, canada, français, canadien, french canadian, traduction, proofreading, révision, translation, video games, obstetrics, gyneacology, crafts, hobbies, sewing, quilting, fashion, textiles, fabric, telecommunications, dutch, nederlands, gynecologie, zelf kledingmaken, vertaling, psychology, pedagogy, andragogy, adult education, education, medical



Dernière mise à jour du profil
Nov 5