Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Membre depuis Dec '05

Langues de travail :
allemand vers espagnol

Fernando Toledo
TECHNISCHE ÜBERSETZUNG

Koeln, Nordrhein-Westfalen, Allemagne
Heure locale : 16:13 CET (GMT+1)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
WWA
Aucun retour

  Display standardized information
À mon propos

Visit me at my personal site www.lenguatik.com
LENGUATIK












or write me

lenguatiklogo.jpg



Technical proofreading

Bus Systems, Step 7, Hidraulic, SIMATIC, Cranes
____________________________

MULTIMEDIA

ADOBE SUITE + APPLE

Here some of my photos:

Sound Studio for Voice Over + transcriptions + podcasting + converting

Mac OSX Snow Leopard - Logic Pro
___________________________

FIELDS OF EXPERTISE:
Electrical/Mechanical engineering.
Bus Systems (PROFIBUS, ASI, CAN), Step 7, Automation (SIMATIC),
Cranes - ELECTRIC, HIDRAULIC, PLC
Audio Systems (music, recording, instruments)
ADOBE - Photoshop, Flash, After Effects
____________________________

Some projects...

WWW
MCKINSEY "My work Place" (2 years)

SAP
COMPUNET-SAP/R3 - in-house, Kerpen (Germany) (2 years)

TECH
GOTTWALD Port Cranes Technology, in-house, Düsseldorf
VOITH Retarder, gearbox, brakes (Bremssysteme) ...
SIEMENS: Industry Automation and Drive Technologies, Simatic, Simoreg, STEP 7, Oscop, Simeas-R, Siprotec, LOGO! etc.
FAIVELY
GRAMMER
WIRTH

Marketing
GLOBEGROUND Airports Ground Handling Services (EN>ES)

Music + Electronic Music
MUSIK MEDIA VERLAG Magazines Keyboard, Guitar&Bass, in-house, 2 years,
Behringer
Shure
Yamaha

Interpreting
ECB - European Central Bank + Congress Center (Maritim Hotel), Euro Start, Frankfurt 31.12.2001
Capacitation Seminars
WIRTH - April 2008 (hidraulic bomb)
Demag Cranes - June 2008 (crane, Step 7)
_



..............................
Software:
Trados
Hardware:
PC
MacBook Pro
Swiss army knife ;-)
-------------------------------------------
Rates
0,85 - 1,20 ? --------------Line (55)
30/40 ?/h --------Proofreading/Translation

I must see the project before a quotation can be submitted.
Prices depend on turnaround time and difficulty

E-mail


Escuela Técnica Superior Ingeniería Industrial (Sevilla)
Universität zu Köln (Germanistik, Theaterwissenschaft)


Site Meter
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1607
Points de niveau PRO: 1526


Principales langues (PRO)
allemand vers espagnol1350
anglais vers espagnol134
français vers espagnol16
allemand vers français10
espagnol6
Points dans 3 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie1089
Autre223
Art / Littérature60
Marketing59
Droit / Brevets25
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Mécanique / génie mécanique269
Ingénierie (général)182
Industrie automobile / voitures et camions94
Ingénierie : industriel93
Électronique / génie électronique88
Construction / génie civil59
Autre56
Points dans 51 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Übersetzer, Deutsch-Spanisch, traductor, alemán-español, traducción, técnica, Trados, lenguatik, siemens, siprotec, voith, Diwa, simatic, faiveley, tageditor, musik, música, DE-ES, DE>ES, Motor, Kran, krane, kräne, hydraulik, elektronik, retarder, bremse, HPU, digital, voive-over, audio, instrumenten, sap, wlan, proz, proz.com, translatorcafe, Deutschland, köln, NRW, passolo, lenguateka, S7, Step 7, Adobe, "seminar capacitation", ASI, CAN, PLC, Übersetzung, Dolmetschen, Korrektur, Deutsch, Erfahrung, Spanisch, Muttersprachler, Intérprete, interpreter, Colonia, Dolmetscher, Messe, feria

Dernière mise à jour du profil
Nov 17



More translators and interpreters: allemand vers espagnol   More language pairs