Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Membre depuis Mar '17

Langues de travail :
italien vers anglais
français vers italien
anglais vers italien
allemand vers italien

Availability today:
Disponibilité inconnue

April 2017
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Alessandro Pirrò
Legal translation

Italie
Heure locale : 10:58 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien Native in italien
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries
(3 unidentified)

 Your feedback
What Alessandro Pirrò is working on
info
Mar 24:  Working on a proofreading of an interesting book about HR management...it reminds me the time I was attending MA ...more »
Type de compte Indépendant
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreImmobilier
Poésie et littératureDroit (général)
Droit : brevets, marques de commerce, copyrightDroit : contrat(s)
AssurancesRessources humaines
ÉconomieDroit : taxation et douanes
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 2
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  1 entrée

Payment methods accepted Paypal
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - LUISS Business School
Expérience Années d'expérience en traduction : 4. Inscrit à ProZ.com : Dec 2015. Devenu membre en : Mar 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Word, SDL TRADOS
À mon propos
I am a Lawyer living and practicing in the Court of Rome and working as legal consultant for Education Ministry MIUR.
I have been working with many international clients, therefore, I acquired a competency in proofreading and translating legal acts, commercial agreement, real estate contracts, sworn interpreter for the High Court, interrogations by the judge.
I work also for Solicitors, Barristers, Public Notaries translating and editing acts under seals, a variety of deeds and legal documents such as contracts, company incorporation documents, arbitrations, court orders, affidavits, marriage and birth certificates, powers of attorneys, trust deeds.
I am available by phone and on Skype in order to have transparency about the development of my works.
Mots clés : Agreement, Contract, lawsuit, subpoena, law, real estate, legal, merger and acquisition, interpreting, complaint, CEDU, EDU, Cour européenne des droits de l’homme, European Court of Human Rights, license, agreement, balance sheet, bribery, anti bribery. Financial, economic and politic documents, including annual reports, auditor's reports, company accounts, memoranda of association, insurance compensations. Film, television production, telecommunications: subtitling translation of full-length and documentary films for Cultural Channel


Dernière mise à jour du profil
Apr 20