Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Membre depuis Sep '10

Langues de travail :
anglais vers français

Availability today:
Partiellement disponible

May 2013
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Amandine Added
Legal & Financial Translator

London, England
Heure locale : 10:00 BST (GMT+1)

Langue maternelle : français  Native in français
Willingness to Work Again info
5 Entrées positives

Message de l'utilisateur
Mamande
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Finance (général)Vente au détail
ImmobilierDroit (général)
Droit : contrat(s)Org / dév. / coop internationale
AssurancesTI (technologie de l'information)
Gouvernement / politiqueDroit : taxation et douanes

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 64, Réponses aux questions : 65, Questions posées : 5
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 6
Études de traduction Master - Maîtrise DROIT NOTARIAL UNIVERSITE PARIS II
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Aug 2010. Devenu membre en : Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume anglais (DOC)
Sessions de formation suivies SDL Trados Studio Getting Started in French
Pratiques professionnelles Amandine Added respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos
I am a legal translator from English into French, having worked as a French Notary Clerk (with master and diploma) for six years and specialized in French Notarial Law, including real estate, land, family and corporate law.

Between 2004 and 2009, working as Notary Clerk, I was the only English speaking member of my Company and was given all cases with foreign clients with, inter alia, the duty to translate all documents sent to them (which were not required to be translated by a certified translator) and I used to participate to all meeting previous to the deed's signature.

In 2010, I started to work as a full time legal and financial translator and as such, translated more than eight hundred thousand words.
I have a wide range of translation going from Court's Order to IT affidavits, financial reports or memorandum and articles of association, contracts, financial memorandum, financial reports...

I also work within the humanitarian field (women and children's protection and rights) and I have a perfect command of those terminologies.

Hiring me on a project will ensure any client with the highest professional standards. Because I am a lawyer, I am always looking for the perfect word and for the perfect structure and pay careful attention to details.

My broad areas of expertise is an asset because I am able to handle various types of documents.

Do not hesitate to contact me, I am always looking for new partnerships.
Mots clés : English, French, Corporate law, family law, property law, finance, IT, Human Rights.


Dernière mise à jour du profil
Feb 1



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs