Cette personne est un utilisateur de base de ce site.Elle peut être contactée directement pour des services linguistiques.
| Langues de travail : anglais vers français espagnol vers français | Coralie A Fast, Accurate and Always on time N/D Heure locale : 05:54 PDT (GMT-7)
Langue maternelle : français | | |
Experienced, fast and effective. I have never missed a deadline | Indépendant, Utilisateur confirmé du site | | Blue Board: AMC Localization | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Post-editing, Transcription, Project management | | Spécialisé en : | | Entreprise / commerce | Industrie automobile / voitures et camions | | Général / conversation / salutations / correspondance | Droit : brevets, marques de commerce, copyright |
| Autres domaines traités : | | Cinéma, film, TV, théâtre | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino |
More Less | anglais vers français - Tarif : 0.09 - 0.10 USD par mot / 35 - 40 USD de l'heure | | Points PRO : 4, Réponses aux questions : 10, Questions posées : 12 | 0 projets indiqués | | Virement bancaire, Chèque, Visa, MasterCard, Découvrir, Paypal | Échantillons de traduction proposés: 5 | anglais vers français: Spider III, Line 6 | Texte source - anglais When we set out to create this new amp we wanted to give aspiring guitarists a huge range of killer sounds to keep them inspired. So we rounded up all the artists we could find and had them create presets for selecting their favorite tones. The result was Spider III. | Traduction - français Quand on a décidé de créer ce nouvel ampli, on voulait inspirer les guitaristes avec un choix énorme de sons incroyables. Alors on a rassemblé une tonne d’artistes pour qu’ils créent des presets de leurs sons favoris. C’est comme ca qu’est né Spider III. | | anglais vers français: Brake - Volvo | Texte source - anglais The brake pad is the final part in a car’s brake system. One of the most important tasks of the brake system is to work together with the other safety systems in the car – systems that prevent wheels from locking, spinning and skidding. | Traduction - français La plaquette de freins est le dernier maillon du système de freinage du véhicule. L’un des aspects les plus importants du système de freinage est l’interaction avec les autres dispositifs de sécurité du véhicule, qui empêchent les roues de se bloquer, de patiner, et de déraper. | | anglais vers français: Over her dead body | Texte source - anglais Hey. It’s your wedding day. Relax.
Hey. A little stress goes a long way. If I worry now, I can relax during the ceremony.
-You won’t relax later.
-You’re right.
You should. It’ll be perfect.
It’s coming together. You know, we should probably—
| Traduction - français Hey. C’est le jour de ton mariage. Relaxe.
Hey. Un peu de stress ne fait pas de mal. Si je stress maintenant, je peux me reposer pendant la cérémonie.
-tu ne te reposeras pas plus tard
-c’est vrai
Tu devrais. Ce serait mieux.
On y est presque n’est ce pas ? Tu sais, je pense qu’on devrait probablement…
| | anglais vers français: Rescue Mobile (IT/Informatique) | Texte source - anglais Do your customers need help using their smartphones?
Fix problems immediately
Take full remote control of your customers' smartphones
Troubleshoot problems instantly
Teach customers how to use their phones
Reduce your support costs by up to 40%
A leader in remote support applications
Over 6 million PC Rescue sessions served
Bringing the power of remote connectivity to the mobile world!
Take control anywhere
Fix anything, any time!
Save time and money
Avoid long call center sessions
Teach customers how to use their phones and avoid problems in the future
LogMeIn Rescue Mobile is the on-demand support tool for mobile phones
Securely connect in less than 30 seconds!
Chat with customers in real-time
Fix customer issues in no time
Train customers how to use their phones
Solve any mobile or PC-related problems
Scaleable, secure and always reliable
LogMeIn Rescue Mobile delivers significant cost savings and improved call performance
Solve problems faster than ever
It's easy to use and risk-free to try
| Traduction - français Vos clients ont besoin d’aide pour utiliser leur smartphones ?
Réglez les problèmes instantanément
Prenez le contrôle des smartphones de vos clients à distance.
Faites face aux problèmes instantanément
Apprenez à vos clients comment se servir de leurs téléphones portables.
Réduisez vos coûts de support jusqu’à 40%
Un leader en logiciels de support à distance
Plus de 6 millions de sessions d’assistance réalisées
La puissance de la connexion à distance est maintenant disponible sur les téléphones portables.
Prenez le contrôle de n’importe où
Réparez n’importe quoi, n’importe quand !
Economisez du temps et de l’argent
Evitez les longues sessions de centre d’appel
Apprenez aux clients à utiliser leur téléphone et à évitez les problèmes
LogMeIn Rescue Mobile et l’outil de support à la demande pour les téléphones portables
Connectez-vous en toute sécurité en moins de 30 secondes !
Chattez avec vos clients en temps réel
Réglez les problèmes de vos clients en un rien de temps
Apprenez à vos clients à se servir de leur téléphone portable
Réglez tous les problèmes de PC ou de téléphone portable
Flexible, sûr, et toujours fiable
LogMeIn Rescue Mobile améliore la performance des appels et réduit les coûts considérablement
Réglez les problèmes plus rapidement qu’auparavant
Simple d’utilisation, et sans risque à essayer
| | anglais vers français: Healthy Body (Medical) | Texte source - anglais This time on Healthy Body Healthy Mind. For years, the main weapons in the war on lung cancer have been surgery… radiation… and chemotherapy… Each has its benefits – and limitations.
If we look at all patients who have early stage lung cancer, about a third will not be candidates for surgery because they have bad lungs, bad hearts, they are very old and frail. Some of them may not even be candidates for radiation therapy because of their underlying lung disease.
But now, can a high-tech heat treatment give new hope to patients who may not be good candidates for conventional techniques?
The idea here is to provide another…treatment for a very difficult disease…and to offer them hope.
| Traduction - français Aujourd’hui dans Healthy Body Healthy Mind... Jusqu’ici, le cancer du poumon a été combattu principalement par la chirurgie, la radiothérapie, et la chimiothérapie, trois méthodes qui ne sont pas sans inconvénients.
Un tiers des patients au premier stade du cancer du poumon ne peuvent pas avoir recours a la chirurgie pour des problèmes de poumons, de cœur, ou parce qu’ils sont trop âgés et fragiles. D’autres ont des problèmes potentiels de poumons, qui rendent même impossible la radiothérapie.
Mais y aurait-il enfin un traitement qui puisse redonner espoir à ceux qui ne peuvent pas être la cible des techniques traditionnelles?
L’idée c’est de fournir un autre traitement contre une maladie très difficile… et redonner l’espoir
| More Less | | Master - Specialized Translations, University of Paris X | | Années d'expérience en traduction : 3. Inscrit à ProZ.com : Aug 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | World Travelers | | Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.coralie-aholoukpe.jimdo.com | | Coralie A respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.0). | | À mon propos I Graduated from the university of Paris X, France where I have obtained my MA in Specialized Translation (ENG/FR-FR/ENG) in 2007. I specialize in Law, Finance and Economics but I also have extensive knowledge and experience in Multimedia and Audiovisual Translations.
I also hold a BA in Foreign Languages (French and Spanish) Applied to Business Studies and Translation from the University of Cery-Pontoise, France.
I am currently working as a Project Manager in a Localization company in Los Angeles where I handle Translation, Audio and Video projects.
I have worked on a series of projects involving my ENG/FR/SP Translation and Proofreading skills in the following areas: Economics-Corporate, General, Medical, Automotive, Engineering, TV/Cinema/Dubbings and Video games.
Please feel free to contact me for any ENG/FR-FR/ENG-SP/FR Translation or Proofreading needs.
Thanks!
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 12 Points de niveau PRO: 4
| | Langue (PRO) | | espagnol vers français | 4 | | Principal domaine général (PRO) | | Autre | 4 | | Principal domaine spécifique (PRO) | | Gouvernement / politique | 4 | Afficher tous les points gagnés > |
|
| Mots clés : Localization, Project Manager, Translations, Law, Finance, Economics, Foreign languages, Entertainment industry, Audio, Video, Dubbings, French to english, French to Spanish, professional translator
Dernière mise à jour du profil Mar 22, 2011 |