Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Job system FAQ




  • 1 - Publication des offres sur ProZ.com

  • 1.1 - Qui peut proposer des offres sur ProZ.com ?

    Toute entreprise ou toute personne peut proposer du travail sur ProZ.com. Si vous désirez le faire, certaines informations sont nécessaires : nom, courriel, téléphone, pays, etc. Pour les "instant jobs" (travaux instantanés), le paiement doit être effectué à l'avance par carte bancaire.


  • 1.2 - Quels types de travaux peut-on poster sur ProZ.com ?

    Des travaux de traduction, d'interprétation, de localisation et autres relevant de professionnels de la langue peuvent être proposés.


  • 1.3 - Puis-je utiliser le formulaire d'offres pour promouvoir mes propres services ?

    Non. Vous ne trouverez pas de client en utilisant ce formulaire. Bien au contraire, vous allez importuner les prestataires qui s'attendent ici à de vraies offres. Vous perdrez en outre le droit de poser votre candidature aux offres des autres.


  • 1.4 - Quels sont les types d'offre autorisés sur ProZ.com ?

    Essayez d'éviter de publier des offres qui ne nécessitent pas vraiment les services de professionnels de la langue. Les offres ne doivent également pas afficher du contenu pour adultes.


  • 1.5 - Quels vont être mes frais ?

    Cela ne coûte rien de proposer une offre sur ProZ.com. Il n'existe pas de commission non plus. Cela est rendu possible par la cotisation annuelle des prestataires de service à ProZ.com.


  • 1.6 - Comment les prix et les délais sont-ils définis pour les offres ?

    Le formulaire ProZ.com ne sert qu'à trouver des prestataires de service. Les détails du projet tels que le contenu, le paiement, le délai, etc. se règlent avec le prestataire directement.


  • 1.7 - Où dois-je entrer les informations relatives au tarif ?

    Entrez d'abord les détails de l'offre, fournissez autant de détail que possible. Si parmi ceux qui respectent les critères ils existent des membres de ProZ.com qui désirent prendre en considération votre plage de budget lors de la décision de postuler ou non, vous avez la possibilité de fournir une plage de budget.


  • 1.8 - J'ai posté une offre et je n'ai reçu aucun élément me permettant d'entrer une plage de budget. Pourquoi ?

    Ceci signifie qu'aucun des professionnels dont les aptitudes correspondent aux critères de votre offre ne prend en considération les budgets du client avant de postuler. Toute candidature que vous recevez est basée sur les informations présentes dans l'offre.


  • 1.9 - Pourquoi l'option de saisie des informations de tarif du début a-t-elle été supprimée ?

    Pour refléter le fait que le traducteur individuel est dans la meilleure position pour déterminer ce dont il a besoin pour appliquer un tarif à un travail donné. Pour en savoir plus, consultez : Au sujet des modifications des offres >.


  • 1.10 - Que faire en absence de tarifs dans ma plage de budget ?

    ProZ.com est le site du plus grand réseau au monde de professionnels de la langue. Si personne n'est prêt à travailler dans votre budget, vous devez penser à augmenter votre budget ou à rechercher d'autres alternatives. Pour en savoir plus, consultez : Traduction : Détermination du service dont vous avez besoin et de son coût.


  • 1.11 - Lorsque je donne une possibilité d'indiquer une plage de budget, comment dois-je l'estimer ?

    Si vous ne disposez d'aucune expérience dans la tarification de la traduction, vous pouvez vouloir entrer une plage de budget. Si vous choisissez d'entrer une plage de budget, consultez le manuel : Traduction : Détermination du service dont vous avez besoin et de son coût. Ce document expose les données sur les tarifs chargés par les traducteurs enregistrés sur ProZ.com.


  • 1.12 - Dois-je entrer une plage de budget légèrement inférieure à ce que je peux payer réellement ?

    Cela dépend de vous, mais entrer votre plage maximale réelle rend votre offre plus visible (et plus attrayante) auprès d'un groupe plus large de professionnels.


  • 1.13 - J'offre un service pour des traducteurs cherchant du travail. Puis-je le proposer ?

    Non. Le formulaire d'offre est destiné à proposer des arrangements des types suivants : La personne offrant le travail va payer celle qui reçoit l'offre pour ses services. Les portails Web, ceux qui vendent des bases de données de traducteurs, etc., ou toute personne proposant un arrangement où le destinataire devrait payer l'expéditeur de l'offre seraient considérés comme faisant de la publicité illégale. L'offre sera supprimée, le membre concerné radié et ne pourra plus proposer d'autres offres.


  • 1.14 - Pour quelles raisons un donneur d'ordre peut-il être banni de ProZ.com ?

    Reportez-vous à la politique de révocation de ProZ.com.


  • 1.15 - J'ai posté une offre, mais elle n'est pas encore affichée.

    Si vous êtes un simple utilisateur du site, vos offres sont soumises à une évaluation détaillée. Cela se fait habituellement dans les 12 heures suivant l'envoi. Vous pouvez également vérifier si vous avez indiqué des coordonnées de contact complètes et exactes. Si votre offre ne s'affiche pas après 24 heures, envoyez une demande de support.


  • 1.16 - Quelles est la bonne méthode pour recevoir des réponses intéressantes ? À quoi faut-il penser d'autre ?

    Lorsque vous postez une offre, il est important d'être aussi descriptif que possible par rapport au travail lui-même et à vos exigences relatives aux prestataires.

    Il est de plus très important de donner les informations les plus complètes sur vous-même et/ou votre société. Les meilleurs prestataires sont très sollicités et ils ne vont habituellement pas postuler pour des clients qu'ils trouvent peu sûrs. Le fait de donner vos références dans le détail, parler de votre entreprise, peut aider à nouer des relations mutuellement avantageuses avec des vrais professionnels.

    Les offres doivent respecter le principe de l'égalité des chances.

    Merci de ne pas poster d'offre pour le compte d'une tierce partie.

    N'oubliez pas que les informations signalées comme étant obligatoires sur le formulaire d'offre, le sont effectivement. Les offres ne respectant pas cette obligation seront supprimées par l'équipe ProZ.com.

    Lorsque cela est possible, les offres reposant sur différentes combinaisons linguistiques devraient être rassemblées en utilisant la fonction correspondante du formulaire.


  • 1.17 - Comment les prestataires de service vont-ils me contacter ?

    Vous pouvez indiquer votre méthode de contact préférée (courriel, téléphone, formulaire en ligne, etc.) Les prestataires de service sont incités à respecter vos préférences. Certains donneurs d'ordre considèrent comme de mauvais augure le non respect de leurs préférences et ne souhaiteront pas travailler avec les prestataires concernés.


  • 1.18 - Combien de temps faut-il attendre une réaction des traducteurs (interprètes) ?

    Lorsqu'une offre est approuvée par l'équipe du site, une alerte par courriel est envoyée à chaque professionnel dont le profil correspond aux exigences de votre offre. En fonction des caractéristiques du projet et de vos exigences, vous pouvez vous attendre aux premières réponses dans les minutes qui suivent.

    Si votre projet est dans une paire de langues relativement courante -- langues européennes, arabe, chinois, etc. -- il vous est recommandé d'être très précis dans vos demandes, par rapport à l'expertise dans le domaine notamment. Cela peut garantir d'obtenir des réponses crédibles de la part d'un certain nombre de prestataires.


  • 1.19 - Les prestataires de service sont-ils en compétition ?

    Non, ceux qui vous contactent ne connaissent pas la candidature des autres. Les prestataires de service sont incités à proposer des tarifs et des délais leur permettant de fournir leurs meilleurs rendements. C'est à vous de juger si une proposition est vraiment trop basse (peu crédible pour un travail correct) ou beaucoup trop élevée.


  • 1.20 - Comment s'assurer qu'un traducteur est fiable ?

    Vous pouvez prendre en considération la formation et les diplômes, les années d'expérience, les habilitations, les affiliations à des associations professionnelles, les références, etc. L'expérience professionnelle en dehors de l'univers de la traduction peut également être significative. Vous pouvez aussi discuter du contenu du travail avec le traducteur pour vous assurer qu'il y comprend quelque chose. Il n'est pas inhabituel qu'un client demande un petit exemple du travail à effectuer, une centaine de mots est souvent suffisant pour se faire une idée avant de confier un projet à un nouveau traducteur. (Remarquez que certains traducteurs proposent des exemples de traduction dans le « portefeuille » de leur profil. En plus, l'historique des KudoZ du traducteur peut parfois être un bon indicateur sur le style du traducteur ou de son approche de la terminologie.) En dernier lieu, vous pouvez souhaiter travailler avec un membre Certified PRO de ProZ.com..


  • 1.21 - Si je propose un travail et que je trouve un traducteur de rêve, puis-je travailler directement avec lui la prochaine fois ?

    Absolument. Une fois que vous avez établi une relation avec un traducteur ou un interprète ProZ.com, vous pouvez estimer qu'il est de votre intérêt de poursuivre avec cette personne. Les relations à long terme sont très bénéfiques dans la mesure où le prestataire va fournir du meilleur travail en moins de temps parce qu'il va se familiariser de plus en plus avec votre terminologie et votre manière de travailler.


  • 1.22 - Je n'ai pas d'offre spécifique, mais j'aimerais élargir mon vivier de traducteurs.

    Vous pouvez poster une fois par mois, avec un maximum de cinq offres à chaque fois. Faire appel régulièrement à des traducteurs sans avoir d'offre précise est considéré comme importun par de nombreux professionnels. C'est pourquoi vos offres potentielles peuvent ne pas s'afficher sur la page d'accueil de ProZ.com.

    Lorsque vous postez pour demander des CV pour de potentiels projets, il est très important que vous donniez toutes les informations relatives à votre société et à la nature des travaux que vous ciblez. Votre message peut être supprimé si vous ne fournissez pas de telles informations.


  • 1.23 - Je ne veux pas proposer publiquement du travail confidentiel. Que dois-je faire ?

    Si votre offre est confidentielle, n'utilisez pas le formulaire. Utilisez plutôt le répertoire ProZ.com pour trouver un prestataire correspondant à vos besoins. Lorsque vous l'avez trouvé, vous pouvez le contacter directement.


  • 1.24 - Que dois-je faire si je dois modifier mon offre ?

    Avant que l'offre soit validée, il existe un bouton « Modifier l'offre » dans le haut de la page et qui vous permet de modifier l'offre. Toutefois, une fois que votre offre a été validée et publiée, vous ne pourrez cependant plus la modifier. Mais, si vous devez y ajouter quelque chose, vous pourrez faire un « addendum ».


  • 1.25 - Comment fermer une offre que j'ai faite ?

    En tant que donneur d'ordre, vous pouvez fermer l'offre dans une ou plusieurs paires de langues, ou fermer complètement l'offre.

    1. Utilisez le bouton 'Voir candidatures' en affichant l'offre ou suivez le lien proposé dans la notification par courriel que vous recevez après avoir posté l'offre

    2. Sous chaque paire, vous avez un lien 'Cliquez pour fermer'. Cliquer sur le lien ferme l'offre dans la paire concernée (il est possible de la rouvrir de la même manière).
    3. Lorsque toutes les paires sont fermées, l'offre est fermée.


  • 1.26 - Que signifie une offre proposée par un organisme à but non lucratif ?

    Un organisme à but non lucratif se préoccupe de questions sociales ou caritatives et les intervenants ou les parties prenantes ne sont pas financièrement intéressés. Certains traducteurs sont prêts à réduire leurs tarifs lorsqu'ils travaillent pour un tel organisme qu'ils jugent méritant. Les offres relevant d'une organisation à but non lucratif doivent nommer l'organisation et un lien vers un site Web proposant des informations complémentaires sur l'organisme doit être mis en évidence. Les offres émanant d'organismes à but non lucratif ne respectant pas ces critères seront supprimées par l'équipe du site.

    Les organisations gouvernementales et les entités semblables ne rentrent pas dans cette définition. Les offres de tels organismes ne peuvent être considérées comme étant « à but non lucratif ».


  • 1.27 - Quelle est la relation entre l'offre et le Blue Board ?

    Les donneurs d'ordre peuvent être ajoutés au Blue Board.


  • 1.28 - Qu'est-ce que l'historique des offres ?

    L'historique reprend la liste des 100 dernières offres d'un donneur d'ordre (en fonction du profil du donneur d'ordre ou de l'adresse de courriel). Les candidats éventuels peuvent utiliser le lien "Offres antérieures" dans la boîte de dialogue "À propos du donneur d'ordre" dans la fenêtre d'offre. Les donneurs d'ordre peuvent accéder de la même manière à la même information ou par le biais de la page : Historique des offres.



    L'historique des offres est une fonctionnalité réservée aux seuls membres. Un exemple ici :








  • 1.29 - J'ai besoin de modifier mon nom dans une offre publiée. Comment procéder ?

    Pour modifier une offre qui n'a pas été évaluée visitez une page de publication d'offre et cliquez sur « Modifier l'offre ». En mode modification, vérifiez si vos coordonnées sont complètes et correctes, comme requis par la règle n° 9 sur les offres de travail. Remarquez que vous pouvez masquer votre nom réel aux candidats potentiels en entrant simplement le titre du poste que vous occupez dans votre entreprise. Pour ce faire, décochez l'option « Afficher publiquement » en regard du champ relatif au nom réel du formulaire de l'offre et sélectionnez « Je représente une entreprise ». Un nouveau champ s'affiche en tant que « Fonction de la personne de contact ».

    Assurez-vous de mentionner le nom de votre entreprise dans le champ relatif au nom d'entreprise.


  • 1.30 - Une fois que je choisis « Accepter la candidature » signifie-t-il que j'attribue le travail à ce seul fournisseur ?

    Pas du tout. Vous pouvez sélectionner autant de candidatures que vous le souhaitez pour démarrer le projet. Il est possible de sélectionner toutes les candidatures nécessaires à la fois et d'enregistrer les modifications ou de sélectionner les candidatures et d'enregistrer les modifications sur une base d'étape par étape. Une fois que vous sélectionnez la candidature d'un prestataire de service et que vous enregistrez les modifications, vous observez la note suivante « cette candidature a été acceptée » sur une candidature sélectionnée. Dès l'acceptation d'une candidature, une notification est envoyée au prestataire de service. Après l'acceptation des candidatures vous pouvez discuter des détails du projet avec les prestataires de service.



    Remarque : Une offre ne se ferme pas une fois que vous avez sélectionné une (des) candidature(s). Vous pouvez la fermer manuellement (si vous le souhaitez) ou elle se fermera automatiquement en raison de l'expiration de la date de clôture des candidatures.


  • 1.31 - Où puis-je afficher les candidatures reçues ?

    Pour afficher une liste d'historique de candidature que vous avez reçu, allez sur « Mes offres publiées » à partir de l'onglet « Répertoire & des offres », trouvez l'offre que vous recherchez et cliquez sur [Afficher les candidatures] à votre droite. La liste de toutes les candidatures s'affiche.



  • Main - Top


  • 2 - Recherche des offres sur ProZ.com

    À la recherche de nouveaux clients ?

    Les membres ProZ.com les rencontrent.

  • 2.1 - Comment faire passer une offre ?

    Il existe trois moyens de passer une offre sur ProZ.com :

    (1) Poster une offre / poster un appel à candidature

    (2) Contact direct (un donneur d'ordre contacte un professionnel)

    (3) Les "instant jobs" (travaux instantanés) : le donneur d'ordre poste un texte et les professionnels préqualifiés sont invités de manière automatique



    La méthode (1) est la seule qui soit rendue publique. Les autres offres sont passées de manière privée. La méthode (2) représente environ la moitié de toutes les offres passées.


  • 2.2 - Qui peut recevoir une offre ?

    Toute personne inscrite à ProZ.com peut recevoir des offres. Il n'en demeure pas moins que les donneurs d'ordre peuvent limiter une offre à ceux qui répondent à certains critères. Voir cette FAQ pour plus d'informations sur les offres limitées.


  • 2.3 - Comment puis-je obtenir du travail sur ProZ.com ?

    Le moyen principal pour obtenir du travail sur ProZ.com consiste à effectuer des recherches directes dans le répertoire. Les meilleures stratégies pour obtenir du travail sont :

    a) Un bon profil.

    b) L'adhésion, car les membres sont placés avant les non membres dans le répertoire.

    c) Des points KudoZ PRO dans vos paires de langue et dans vos domaines de compétence, car les résultats de recherche sont classés de cette manière dans le premier groupe (membres) et dans le deuxième groupe (non membres).

    d) Une spécialisation. Assurez-vous de placer au sommet votre paire de langue principale et votre domaine de compétence principal, mettez le KudoZ dans cette combinaison, affichez cette spécialisation dans votre profil.

    Pour en savoir plus sur le répertoire ProZ.com, consultez cette section de foire aux questions (FAQ).


  • 2.4 - Pourquoi ne puis-je afficher les informations relatives au paiement des offres ?

    Certaines modifications ont été effectuées récemment sur le système d'offre pour refléter le fait que le traducteur est dans la meilleure position pour déterminer le tarif qu'il désire appliquer à un travail donné. Les informations sur le budget/tarif sont affichées uniquement aux utilisateurs qui respectent les exigences de l'offre. Vous pouvez choisir si vous voulez afficher ou masquer les informations sur le budget/tarif des offres pour lesquelles vous respectez les exigences. Pour en savoir plus, consultez : Au sujet des modifications des offres >.


  • 2.5 - Je suis un traducteur expérimenté mais nouveau en tant qu'indépendant. Comment déterminer ce dont j'ai besoin pour facturer une offre donnée ?

    Pour les directives à ce sujet, consultez l'article Détermination de vos tarifs et de vos frais en tant que traducteur.


  • 2.6 - J'ai indiqué une volonté de consulter les informations sur le budget du client avant la décision de postuler ou non et comme résultat je consulte souvent ces informations. Dois-je postuler dans la plage du budget du client ?

    Non. La plage de budget fournie par le client vous aide uniquement à savoir si vous allez postuler ou non. Lors d'une soumission de candidature, vous ne devez jamais proposer de faire un travail à un tarif qui ne garantit pas le respect du niveau de qualité requis, indépendamment de la plage de budget spécifiée.


  • 2.7 - Est-il judicieux de considérer les plages de budget saisies par les clients comme indicatives des tarifs en cours sur le marché ?

    Non. Les plages de budget des clients tombent souvent sous les tarifs en cours.


  • 2.8 - Que faire si je postule et que le client revienne et me propose un tarif inférieur à ce que j'ai déterminé pour l'offre ?

    Refusez-le. Uniquement lorsque vous connaissez le tarif à appliquer pour délivrer un travail de qualité de façon permanente. Au bout du compte, c'est de votre responsabilité envers les collègues et les clients de ne pas appliquer un tarif inférieur à la normale.


  • 2.9 - Les traducteurs avec les plus faibles tarifs sont-ils toujours choisis ?

    Aucun client expérimenté n'attend un travail de qualité avec un tarif en dessous d'un certain niveau. Toutefois, les traducteurs qui réussissent à nouer des contacts avec de nouveaux clients par le biais de ProZ.com tendent à être ceux qui présentent un tarif dans une plage normale pour les professionnels.


  • 2.10 - Je comprend tous ces principes mais je ne suis pas certain de pouvoir les appliquer.

    Vous n'êtes pas seul ! Contactez d'autres membres de ProZ.com par le biais du site ou d'un powwow local. Vous y trouverez certainement des supports.


  • 2.11 - Comment puis-je poser ma candidature ?

    Vous devez d'abord savoir que toutes les offres n'acceptent pas les candidatures. Ensuite, lorsque vous voyez que l'offre qui vous intéresse accepte les candidatures, vous devez commencer par cliquer sur le bouton "Soumettre candidature" en haut ou en bas de l'offre pour pouvoir indiquer votre tarif. Lorsque vous êtes dans le formulaire, vous pouvez indiquer le tarif auquel vous êtes prêt à travailler.



    Lorsque vous en avez fini avec votre candidature, vous pouvez choisir l'une des options suivantes : "Ne rien faire", "Non merci", ou "Accepter".



    Pour voir vos candidatures, cliquez sur "Mes candidatures" dans la barre de menus "Travaux" de la page d'accueil.

    Remarque : Jusqu'au 1er janvier 2010, les non-membres pouvaient utiliser des points browniz (100 points par offre). Cependant, depuis cette date, les non membres doivent payer 1 $ de leur tirelire ProZ.com pour obtenir le droit de postuler.

    Les membres ProZ.com disposent de l'accès gratuit et illimité.


  • 2.12 - Puis-je modifier une candidature après l'avoir envoyée ?

    Non, les candidatures ne peuvent pas être modifiées une fois qu'elles ont été envoyées. Toutefois, vous pouvez ajouter une note à votre candidature et entrer toute autre information y relative.


  • 2.13 - Où puis-je trouver l'historique de mes candidatures?

    Pour afficher les offre de collaboration auxquelles vous avez postulé, allez à la page "Mes candidatures" à partir de l'onglet "Offres et Répertoires". Seuls les membres ProZ.com peuvent consulter leur propre historique de candidatures. Cette information n'est pas disponible pour les autres utilisateurs ProZ.com ou donneurs d'ordre.


  • 2.14 - Comment puis-je contrôler ce qui est affiché dans mon formulaire de candidature ?

    Si vous consultez vos données personnelles, vous pourrez vérifier ce qui est entré dans le formulaire au niveau du nom, de l'adresse, du téléphone ou du fax, etc.


  • 2.15 - Puis-je annuler une candidature que j'ai envoyé pour une offre traditionnelle ?

    Oui. Vous pouvez annuler une candidature envoyée pour toute offre traditionnelle en cliquant sur « Supprimer » en regard de la candidature que vous voulez annuler dans la page Mes candidatures.


  • 2.16 - Quels sont les frais ProZ.com liés à une offre ?

    Offres directes : l'appel d'offres est gratuit. Le profil permettant de recevoir des offres directes est également gratuit.



    Offres postées : poster une offre est gratuit. Répondre et poser une candidature est gratuit et illimité pour les membres ProZ.com. Les membres non payants doivent payer 1 USD (ou 100 browniz jusqu'au 1er janvier 2010) par candidature, consultez la FAQ 2.3 pour plus d'informations.



    Pour les offres instantanées, une commission est prise par ProZ.com sur l'ensemble de la valeur de l'offre. Le paiement affiché pour ces offres est ce qui revient au prestataire de service. La commission est déjà déduite.


  • 2.17 - Qu'est-ce qu'une offre "potentielle" ?

    Une offre "potentielle" est une offre informelle sans cadre précis et permet éventuellement de nouer certaines premières relations d'affaires.


  • 2.18 - Qui indique le tarif et les modalités de livraison ?

    Toutes le conditions de chaque offre sont discutées par négociations directes entre les prestataires et les donneurs d'ordre. Les collaborateurs de ProZ.com ne jouent aucun rôle au niveau des conditions et ne vérifient pas si elles sont respectées.


  • 2.19 - ProZ.com vérifie-t-il les informations relatives aux offres et à leurs descriptions par rapport aux sites Web d'expéditeur, aux informations en ligne ou à d'autres sources ?

    Les informations de base sont vérifiées par l'équipe du site (les informations de contact par exemple) par s'assurer que les offres respectent les règles du site. ProZ.com ne garantit pas la véracité des descriptions du site Web du donneur d'ordre ou d'autres informations ; chaque traducteur intéressé par une collaboration avec un donneur d'ordre donné est supposé investiguer autant que possible sur sa crédibilité avant d'accepter ou non de travailler avec ce donneur d'ordre.


  • 2.20 - Est-ce que ProZ.com vérifie les offres afin d'éliminer celles publiées par d'éventuels escrocs ?

    Le système d'offres a été conçu pour permettre à des donneurs d'ordre de publier leurs offres à l'intention de la communauté de ProZ.com. Alors que toute entreprise ou personne peut proposer des offres via ProZ.com, les offres publiées par les simples utilisateurs du site (utilisateurs non identifiés ou non-membres) sont vérifiées par le personnel du site avant d'être rendues visibles.



    Dans de nombreux cas, les informations incluses dans une offre publiée suffisent à identifier une escroquerie ou d'éliminer les offres publiées par un donneur d'ordre exclu de Proz.com, auquel cas les offres sont tout simplement supprimées. Dans d'autres cas, les informations publiées ne suffisent pas à identifier un escroc et l'offre est approuvée. C'est là que doivent intervenir les procédures de gestion des risques du traducteur.



    La gestion des risques consiste en une série de processus, dont l'identification positive du « client » (coordonnées vérifiables et vérifiées) et la vérification dans des ressources telles que le Blue Board, parmi d'autres.



    Si vous voulez en savoir plus sur la gestion des risques, nous vous invitons à vous inscrire au séminaire en ligne gratuit proposé par le personnel du site à l'adresse Risk management for freelance translators and interpreters.



    Les membres de ProZ.com peuvent aussi s'inscrire à la rubriquetranslators scam alert reports.


  • 2.21 - Quels sont les types de paiement que je peux accepter des donneurs d'ordre ?

    Pour commencer, lorsqu'un donneur d'ordre et un traducteur se rencontrent sur ProZ.com et se mettent d'accord pour coopérer, les détails de l'affaire sont convenus entre les deux parties et ProZ.com n'est aucunement concerné. C'est à vous de voir comment vous traitez vos affaires.

    Ceci dit, il existe quelques systèmes de paiement courants. Le virement bancaire est un moyen et le chèque en est un autre. PayPal et Moneybookers sont des services en ligne facilitant le transfert d'argent. La Western Union existe aussi, tout comme les mandats postaux. Chacun de ces moyens de paiement a ses avantages et inconvénients. L'un peut être intéressant pour un petit projet, l'autre pour un gros. Le lieu, pays de résidence, peut également jouer un rôle.

    Le sujet est souvent discuté dans des forums ProZ.com qui sont librement accessibles. Il serait intéressant de commencer par le forum Money matters.


  • 2.22 - J'ai une question sur une offre en particulier. Qui contacter ?

    Vous devriez contacter l'expéditeur de l'offre directement. ProZ.com ne dispose pas de plus d'informations sur les offres que n'en donnent les expéditeurs. Il est de la responsabilité de l'expéditeur d'entrer des informations correctes. ProZ.com ne peut répondre à des questions relatives à des offres comportant des liens incorrects ou manquant d'informations de contact. Nous ne disposons que des informations données par l'expéditeur.


  • 2.23 - Quels sont les différents moyens de candidature ?

    Si vous n'êtes pas membre, vous pouvez verser de l'argent dans votre Tirelire ProZ.com et toute candidature sera payée par ce bais, au coût de 1 $ par candidature.



    Les membres ProZ.com peuvent se porter candidat à un nombre illimité d'offres de manière gratuite.





    Remarque : Jusqu'à Janvier 2010, les non-membres pouvaient également utiliser les points browniz pour postuler aux offres (100 points par offre). Cependant, depuis cette date, ils doivent désormais payer 1 $ pour obtenir le droit de postuler, en le faisant à partir de leur tirelire ProZ.com.


  • 2.24 - Si je postule et que je ne suis pas retenu, vais-je en être informé et dans quel délai ?

    Les donneurs d'ordre vont examiner les candidatures reçues. Cela peut prendre du temps, parfois plusieurs jours, le tout dépendant à vrai dire des délais envisagés pour le projet. Le donneur d'ordre est prié de retourner une note "Rien pour le moment", "Non merci" ou "Accepté" à tous les candidats. Il ne s'agit pas d'une obligation et si le donneur d'ordre n'a pas envie de le faire vous ne recevrez pas de notification dans un cas comme dans l'autre.


  • 2.25 - Où puis-je observer l'historique des offres d'un donneur d'ordre ?

    Les membres de ProZ.com peuvent afficher la liste des offres publiées par un donneur d'ordre en cliquant sur « Anciennes offres » dans le bas de la boîte « Offre publiée par » dans offres ou en cliquant sur « Pour en savoir plus » dans le bas de la section « Anciennes offres » de l'enregistrement Blue Board du donneur d'ordre.


  • 2.26 - Devrais-je utiliser le formulaire pour poser ma candidature ou devrais-je écrire au client directement ?

    Vous devriez respecter les directives du client. S'il n'y en a aucune, utilisez le formulaire de candidature.



    Vous ne devriez jamais prendre contact directement avec le client si ce dernier vous demande de ne pas le faire. Se comporter de cette manière laisse une mauvaise image de vous, de la communauté ProZ.com, et il est à peu près certain que vous allez au devant d'un refus. Si les collaborateurs du site reçoivent des réclamations relatives à une prise de contact directe contraire aux intentions du donneur d'ordre, le profil de l'utilisateur peut être bridé ou supprimé.


  • 2.27 - Où dois-je insérer la traduction du texte modèle dans ma candidature ?

    Notez que les donneurs d'ordre disposent de 2 options lors de l'intégration d'un texte modèle dans une offre traditionnelle :

    • Exiger que la traduction du texte modèle soit envoyé en même temps que la candidature.

    • Ne pas exiger la traduction du texte modèle qui est fourni uniquement à titre de référence.

    Si le donneur d'ordre a livré un texte modèle à traduire et à envoyer avec la candidature, vous devez être capable d'entrer votre traduction dans le champ « Echantillon » de votre candidature. Toutefois, si la traduction de l'échantillon n'est pas requise, le champ « Traduction de l'échantillon » n'est pas disponible et vous pouvez inclure votre traduction dans la structure de votre candidature.


  • 2.28 - La page de publication d'offre indique que je respecte les critères pour postuler à l'offre, mais je ne vois pas le bouton « Soumettre une candidature ». Pourquoi ?

    Si la boîte de message dans le haut de l'offre indique que vous respectez les critères pour postuler à cette offre et vous continuez à ne pas voir le bouton « Soumettre une candidature », vérifiez la date de clôture de candidature de l'offre pour vous assurer qu'elle n'est pas fermée ou vérifiez tout en haut de la page de publication d'offre pour vous assurez qu'aucun message « Cette offre a été fermée » ne s'affiche :


    Si vous confirmez que l'offre est encore ouverte, vérifiez la section « Méthode de contact » de l'offre pour vous assurez que le donneur d'ordre ne demande pas à être contacté directement. Dans ce cas, l'adresse électronique des donneurs d'ordre ou un lien pour contacter le donneur d'ordre par courriel est affiché (et aucun bouton « Soumettre une candidature » n'est présent) :


    Si l'offre est ouverte et ne voyez toujours aucune option pour y postuler, soumettez alors une demande de support. Vous pouvez le faire en cliquant sur le lien « Contacter l'équipe du site en cas de problème avec cette offre » dans le bas de l'offre. Ceci aide l'équipe de support à étudier le problème ultérieurement.


  • 2.29 - La langue maternelle et les paires de langue dans une offre ne sont pas cohérentes. Que dois-je faire ?

    Premièrement, notez que la langue maternelle requise pour une offre peut ne pas être toujours les langues inclues dans le projet mais plusieurs fois, elle peut être la langue maternelle du donneur d'ordre. Plusieurs donneurs d'ordre préfèrent mener leurs activités uniquement dans leurs propres langues maternelles.

    Ceci dit, vous pouvez soumettre une demande de support pour demander à l'équipe de vérifier avec le donneur d'ordre afin de garantir l'absence d'erreur dans la sélection de la langue maternelle et de modifier la langue maternelle de l'offre si le donneur d'ordre confirme qu'elle n'est pas correcte.


  • 2.30 - Pourquoi ne puis-je pas postuler à certaines offres ?

    Les donneurs d'ordre disposent d'options leur permettant de limiter les candidatures en fonction de certains critères définis dans le profil des utilisateurs. Ces critères sont les domaines de compétence, les références, les logiciels utilisés, le lieu de résidence, la langue maternelle. Vous ne recevrez pas de notification pour les offres auxquelles vous ne pourrez pas répondre. Les donneurs d'ordre peuvent également filtrer les candidatures en fonction du statut de membre ProZ.com. Le fait de ne pas être membre ne vous empêche cependant pas de recevoir des notifications.

    Pour savoir précisément pourquoi vous ne pouvez pas postuler pour certaines offres, consultez la zone d'informations dans le haut de la page de l'offre :



    Cette zone précise les spécifications indiquées par le donneur d'ordre, qui ne correspondent pas aux informations que vous avez fournies dans votre profil. Vous pourrez également consulter votre Éditeur de profil pour "Modifier" de façon appropriées les informations indiquées.


  • 2.31 - Pourquoi certaines offres sont-elles réservées aux membres seulement ?

    Les donneurs d'ordre peuvent, à leur seule discrétion et pour des raisons qui les regardent seuls, limiter leurs offres selon certains critères, comme ceux de la qualité de membre (d'autres critères peuvent notamment être ceux du pays de résidence, des outils informatiques, etc.)



    Certains clients ne souhaitent être contactés que par des membres payants. D'autres optent pour ouvrir l'offre à des non membres après un certain délai.



    Les délais indiqués pour les non membres, tout comme les autres indications horaires sur le site, s'expriment en GMT (Greenwich Mean Time).


  • 2.32 - Que signifie le message « Remarque : l'offre date de plus de 30 jours » ?

    Notez que vous ne pouvez pas postuler à une offre qui date de plus de 30 jours. Pour les offres qui ont été publiées pendant plus de 30 jours et qui spécifient le « contact direct » (courriel) comme méthode de contact, l'information de contact du donneur d'ordre est masquée.

    Si vous ne pouvez accéder à l'information de contact pour une offre qui ne date pas de 30 jours et pour laquelle vous respectez les critères spécifiés par le donneur d'ordre, soumettez une demande de support et précisez l'URL particulière de l'offre. Assurez-vous de vérifier la section « Méthode de contact » de l'offre pour être certain que le donneur d'ordre ne souhaite pas être contacté d'abord par le biais de ProZ.com (bouton de candidature).


  • 2.33 - J'ai obtenu le travail mais n'ai plus jamais entendu parler du donneur d'ordre ...

    ProZ.com ne joue pas de rôle actif dans les offres.

    Recevoir un courriel du donneur d'ordre signifie que votre candidature a été acceptée et que le donneur d'ordre voudrait vous confier le projet.


  • 2.34 - J'ai pas reçu de paiement pour un travail effectué. Que dois-je faire ?

    ProZ.com n'est légalement et/ou professionnellement impliqué dans aucune transaction/aucun contact entre les prestataires de service et les donneurs d'ordre. Le site est uniquement un lieu de rencontre.

    Toutefois, si un non paiement est observé pour 1) un travail demandé effectué et 2) livré dans les délais, et 3) sans plaintes relatives à la qualité, vous pouvez enregistrer ce problème pour accompagner une entrée LWA sur le Blue Board.

    Les donneurs d'ordre sont sujets à la Politique de révocation.


    Remarque : Si vous soulevez un problème de non paiement, il peut vous être demandé plus tard de prouver que votre entrée est conforme aux règles du Blue Board.


  • 2.35 - Pourquoi ProZ.com ne fixe-t-il pas un tarif minimum pour les traductions ?

    Il a quelquefois été suggéré que le site mette en place un mécanisme établissant des minima. Bien que ProZ.com ait mis en place certains mécanismes pouvant aider à stabiliser les tarifs (voir la FAQ sur les tarifs), ProZ.com n'a pas l'intention de mettre en place un mécanisme de tarifs plancher dans le proche avenir pour les raisons suivantes :



    Nous pensons que chaque membre est en mesure de fixer ses tarifs minimaux. Nous proposons un Calculateur de tarifs pour aider les membres à prendre différents paramètres en considération et à fournir des filtres optionnels de manière à ce que l'utilisateur puisse définir son propre tarif minimal. C'est en harmonie avec la philosophie du site de ne pas se mêler des affaires des membres.



    Si ces raisons ne vous paraissent pas suffisantes, considérez ce qui suit :

    (1) S'il était possible et souhaitable de fixer un minimum, nous n'aurions pas les moyens de l'imposer.

    (2)La légalité ou non du fait d'imposer un tarif minimum demeure une question ouverte et sur laquelle nous ne disposons pas de suffisamment d'informations (les commentaires des professionnels du droit sont les bienvenus : http://www.proz.com/support)

    (3) D'autres sites ont tenté de fixer des tarifs minimaux, sans effet apparent.



    Il est dans l'intérêt des traducteurs et de ProZ.com que les tarifs correspondent à la demande de la profession. C'est pourquoi ProZ.com a bien accueilli et encouragé les débats et la coopération sur les questions juridiques entre traducteurs. Mais nous pensons que le contrôle des tarifs doit (et devrait) rester dans les mains des prestataires de service.


  • 2.36 - Que sont les références automatiques ?

    Les références automatiques sont proposées aux donneurs d'ordre lorsqu'ils ont posté une offre. Le système ProZ.com sélectionne les cinq premiers membres correspondant le mieux aux critères. Le donneur d'ordre reçoit la liste de ces traducteurs et un lien permettant de les contacter directement. Les donneurs d'ordre gagnent ainsi du temps et les membres ProZ.com bénéficient ainsi d'une meilleure audience, qui peut se traduire par plus de propositions.



    Un exemple de référence automatique :








  • 2.37 - ProZ.com me permet-il d'afficher des publicités (comme Google) me permettant de proposer mes services ?

    Vous pouvez le faire dans la page du répertoire. Pour en savoir plus, allez à "Mon ProZ.com" > "Mes annonces" > "Info"



    Nombreux sont ceux qui ont demandé la publication de leur message publicitaire, et qui ont recommencé. Cela signifie sans doute que ce n'est pas sans intérêt. Le prix de base est de 20 $. Pourquoi ne pas tenter la chose ?


  • 2.38 - Il existe une offre pour laquelle le budget du donneur d'ordre est inférieur aux minimum légaux de certains pays. Peut-elle être supprimée ?

    Si la violation est directe (ex. 2 unités par heure lorsque la rémunération minimale est de 4 unités par heure), entrez une demande de support pour que les membres de l'équipe considèrent la suppression. (Une offre peut être supprimée sur la base des éléments tels que le tarif.) Si vous suspectez la violation de cette politique, soumettez un rapport par le biais du système de support en ligne (les liens sont présents dans le bas de chaque offre).



    La politique des « minimum légaux » peut s'appliquer par exemple pour un emploi sur site, où le concept de rémunération est clairement approprié. Bien que dans plusieurs cas la politique ne s'applique pas aux travailleurs indépendants, elle a été mise en œuvre dans le but de couvrir les aspects légaux de rétribution à l'encontre des professionnels de langue.



    L'équipe de ProZ.com est consciente que la politique s'applique à très peu de cas, mais il s'agit d'une manière alternative de bâtir une structure de respect pour le revenu des professionnels de la langue.



    La politique n'a pas pour objectif et ne doit en aucune manière être utilisée en tant que « référence » ou mesure de ce qu'un travailleur indépendant doit payer ou gagner sur un travail donné, loin de là.



    Un article a été initié dans Wiki de ProZ.com, Rémunération minimale par pays, avec une documentation existante des références sur la rémunération minimale autorisée par la loi dans divers pays. Les traducteurs sont encouragés à référencer cette information et à y recourir en cas de besoin.


  • 2.39 - Puis-je modifier un devis après l'avoir envoyé?

    Non. Les devis de travaux ne peuvent être modifiés et, si vous les supprimez, vous ne pouvez pas les envoyer à nouveau. Toutefois, si vous commettez des erreurs ou si vous oubliez d'ajouter des informations importantes dans votre devis initial, vous pouvez effectuer une correction: visitez la page "Mes devis", sélectionnez le devis spécifique et entrez les nouvelles informations dans le champ d'information disponible au bas de la page de devis.


  • 2.40 - Comment puis-je connaître les tarifs en cours réels ?

    L'article Détermination de vos tarifs et de vos frais en tant que traducteur. présente un lien avec les données de tarifs compilées sur ProZ.com par les associations du secteur de traduction, etc. Une méthodologie de travail que vous devez suivre pour atteindre vos propres revenus et vos objectifs est également fournie dans ce guide.


  • 2.41 - Si je suis libre de proposer le tarif que je veux, pourquoi dois-je m'informer de la plage de budget du client ?

    Vous n'y êtes pas obligé. Certaines personnes préfèrent connaître la plage de budget du client pour ne pas perdre du temps à présenter une candidature alors qu'il y a peu de chance ou pas de chance du tout que le client accepte le tarif proposé.


  • 2.42 - Une offre de travail a été postée dans une variante linguistique qui n'existe pas à mon sens. Est-ce permis?

    D'après le point 6 des guiding principles de ProZ.com, les demandeurs de travaux doivent définir la manière de présenter leur besoins à la communauté. Les considérations académiques portant sur l'existence ou la non-existence d'une variante linguistique donnée ne doivent pas être prises en compte ici, ils s'agit tout simplement d'un moyen pour le donneur d'ordres d'ajouter des spécifications à une demande de traduction. L'information inclue dans ce champ n'est pas employée pour filtrer les traducteurs afin que personne ne soit mis à l'écart de ce travail.



  • Main - Top


  • 3 - Le centre de gestion des projets de traduction

  • 3.1 - Le centre de gestion des projets de traduction, qu'est-ce que c'est ?

    Le centre de gestion des projets de traduction (de ProZ.com) est un outil qui permet aux entreprises de diriger efficacement le travail vers leurs traducteurs, de suivre leurs projets et de suivre la correspondance relative aux projets et aux informations de paiement, en un lieu unique et pratique.


  • 3.2 - Le centre de gestion des projets de traduction est-il un système de gestion de traduction (TMS-Translation Management System) ?

    Non, il est plus simple et facile à utiliser que la plupart des systèmes de gestion de traduction. Il s'agit plutôt d'un système d'alertes/d'invitations, et d'un point central unique pour suivre vos projets et la correspondance qui s'y rapporte, ainsi que leurs factures.


  • 3.3 - Pourquoi les entreprises utilisent-elles le centre de gestion des projets de traduction ?

    Pour être mieux organisées et pour gérer d'avantage de projets avec moins d'efforts. Il remplace les courriels.


  • 3.4 - M'est-il possible de le personnaliser en y ajoutant mon logo ?

    Oui.


  • 3.5 - Combien coûte l'utilisation du centre de gestion des projets de traduction ?

    Son utilisation est incluse dans le montant de votre adhésion entreprise.


  • 3.6 - Qu'en est-il de la confidentialité et de la sécurité des données ?

    ProZ.com est certifié TRUSTe et se soumet aux normes internationales pour la gestion des données confidentielles, y compris celles des EUA, de l'UE et d'autres endroits. Pour d'avantage d'informations, veuillez consulter la politique de confidentialité de ProZ.com.


  • 3.7 - Et si mon entreprise souhaite des protections additionnelles ?

    Demandez-nous !


  • 3.8 - Quels traducteurs travailleront sur mes projets ?

    Les traducteurs que vous inviterez.


  • 3.9 - M'est-il possible d'utiliser la plateforme pour recruter ?

    Pas pour le moment. Cependant cette fonctionnalité est souvent sollicitée et nous prévoyons de l'inclure bientôt.


  • 3.10 - Les traducteurs peuvent-ils utiliser leurs données de connexion ProZ.com ?

    Oui. Ils peuvent aussi exporter leurs données de profil vers votre institution sur la plateforme. Ce qui pourrait par conséquent permettre de conserver des données plus "fraîches" pour chaque traducteur au fil du temps.


  • 3.11 - M'est-il possible d'avoir sur la plateforme des traducteurs qui ne sont pas des utilisateurs de ProZ.com ?

    Oui.


  • 3.12 - M'est-il possible de gérer mes accords existants avec les traducteurs en utilisant la plateforme ?

    Oui. Vous pouvez conserver des notes à caractère administratif dans les profils avec des documents en pièce jointe. Ces notes vous permettront, par exemple, de conserver tout accord conclu avec le traducteur,de mettre en ligne un accord de confidentialité signé et de conserver un enregistrement des occasions où le traducteur a travaillé de manière exceptionnellement bonne ou médiocre.


  • 3.13 - Je rassemble mes traducteurs en équipes qui travaillent dans les mêmes domaines. M'est-il possible de le faire avec la plateforme ?

    Oui. Vous pouvez assembler autant d'équipes que vous le souhaitez dans vos pools. Lorsque vous créez un bon de commande de travail qui inclut différents travaux (différentes langues cibles), il vous est possible d'inclure, pour chaque travail indépendamment : * Tous les traducteurs appropriés (par exemple, tous les traducteurs travaillant dans la paire de langue correspondante) * Tous les membres d'un équipe * Seulement les membres adéquats d'une équipe (appartenant à l'équipe et aussi ayant la paire de langues correspondante).


  • 3.14 - Comment les tâches sont-elles assignées aux traducteurs ?

    Que vous ayez attribué un travail à l'ensemble de vos traducteurs ou à une équipe en particulier, vous pouvez assigner les tâches à vos traducteurs de deux manières : automatique et manuelle. * Avec l'attribution manuelle, le chef de projet éditera une tâche pour l'attribuer manuellement à l'un des traducteurs appropriés. * Avec l'attribution automatique, les traducteurs appropriés recevront des alertes les invitant à accepter vos tâches. Une fois toutes les tâches acceptées, plus aucune alerte ne sera envoyée et le travail est bloqué, évitant ainsi le risque que deux traducteurs travaillent sur le même fichier. Vous pouvez retirer des traducteurs de la file, ajouter des traducteurs appropriés à la file ou envoyer un message direct à un traducteur.


  • 3.15 - Existe-t-il une option pour permettre à mes clients d'accéder à mon centre de gestion des projets de traduction sur ProZ.com ?

    Oui. La décision de donner accès ou non à vos clients vous revient...


  • 3.16 - Est-il possible de diviser un grand fichier et d'assigner les portions à des traducteurs différents ?

    Un grand fichier peut être mis en ligne en tant que source dans un bon de commande de travail, puis divisé en sections plus petites. Il est ensuite possible d'associer une tâche distincte à chaque section et de l'attribuer à un traducteur différent. Dans le cas de bons de commande de travail multilingues, il suffit de diviser le fichier source de l'un des travaux pour créer la même division dans les autres travaux du même bon de commande de travail. L'avantage de cette opération est que tous les chefs de projets et les traducteurs partageront la même page de travail et seront à même d'échanger du texte et des fichiers (pour coordonner la terminologie par exemple) au moyen des messages de page. Une fois le travail des traducteurs terminé, les sections peuvent être assemblées en dehors de la plateforme et une nouvelle tâche peut être crée et attribuée à un éditeur pour assurer la cohérence et la qualité.


  • 3.17 - Comment m'est-il possible de gérer mes fichiers de référence ?

    Les fichiers de référence peuvent être mis en ligne quand un bon de commande de travail est créé. Ils seront affichés dans tous les travaux associés et toutes les pages de posts. Il est aussi possible de poster des fichiers de référence spécifiques pour chaque travail au sein d'un bon de commande de travail multilingue. Vous pouvez également mettre en ligne des fichiers client, qui seront présentés en tant qu'informations de référence dans tous les travaux postés pour ce client.


  • 3.18 - M'est-il possible d'associer mes codes de travaux (et ceux du client) dans un bon de commande de travail ?

    Un nouveau bon de commande de travail est doté d'un numéro interne qui s'affiche à la fin de son URL, mais il existe encore deux autres numéros de commande importants : * Un numéro de commande interne qui peut être automatiquement indexé et formaté selon une combinaison flexible de mois, année et champ numérique. * Un numéro de commande client, dont le numéro de commande assigné par le client peut être entré manuellement. Ces deux numéros peuvent être utilisés comme critère de recherche pour les commandes et les travaux. Tous les travaux appartenant au même bon de commande de travail porteront les mêmes numéros de commande.



  • Main - Top


  • 4 - ProZ.com Connect!


    Finding candidates in Connect:



    You may also be interested in:

  • Video: Finding candidates in Connect: updates

  • Video: Post a job quickly in Connect

  • Video: Connect: Why and how to close the communication loop with candidates
  • 4.1 - Quels sont les avantages de ProZ.com Connect! par rapport au système d’offres traditionnel et à l'annuaire public ?

    • Un gain de temps lors de la recherche de linguistes – jusqu’à 50%. Le récent « Requirements Wizard » ainsi que le nouveau moteur de recherche sur Connect! permet de filtrer et de trouver les traducteurs correspondants de manière très ciblée et plus rapide.
    • Une réponse plus rapide de la part des traducteurs . En utilisant Connect! pour sous-traiter des offres premium, vos demandes gagnent en visibilité dans le réseau et captent davantage l'attention de traducteurs.
    • Une gestion des candidatures . Filtrez les réponses, communiquez avec les candidats par l’intermédiaire d’une messagerie pratique et organisez facilement en ligne vos contacts sélectionnés. Vous pouvez de plus évaluer votre traducteurs préférés et les garder facilement en contact.
    • Une meilleure flexibilité et plus de contrôle . Avant de poster votre offre, vous pouvez contrôler qui en sera informé. Votre compte de sous-traitant et de gestion des candidatures est réservé exclusivement à votre entreprise, garantissant ainsi la confidentialité de vos activités sur la plateforme en les rendant invisibles à vos concurrents et clients.
    • Une portée plus étendue . Dans certaines paires de langues, Connect! vous propose bien plus de traducteurs que l’annuaire public.


  • 4.2 - Quelle est la différence entre ProZ.com Connect! et l’adhésion Entreprise ?

    ProZ.com Connect! vous aide dans votre activité de gestion linguistique et de sous-traitance . L’adhésion Entreprise vous permet de vous afficher comme entreprise qui soutient ProZ.com et de faire votre promotion dans l’annuaire spécifique aux entreprises. L’utilisation de base de ProZ.com Connect fait partie des avantages de l’adhésion entreprise. Plus d’informations .


  • 4.3 - Quel est le but de Proz.com Connect! et comment la plateforme a-t-elle été developpée ?

    La plateforme ProZ.com Connect! a été développée, testée en version beta et pilotée sur une période de 10 mois, avec la collaboration de 25 clients « cobayes ». Six d'entre eux faisaient partie des vingt plus grandes entreprises de traduction mondiales, tandis que d’autres étaient des sociétés globales, acheteurs de services de traduction. Beaucoup d’entreprises linguistiques de taille moyenne ont également participé au programme d’essai, et l'une d’entre elles ne comptait que deux employés. Nous avons estimé que la méthode traditionnelle de recherche de traducteurs – éplucher des piles de CVs (curriculum vitae) et trouver des candidats à l’aide de tableurs et courriels – représentait une perte de temps trop importante avant de trouver les traducteurs qualifiés dont les entreprises ont besoin – et souvent pour des travaux urgents. C’est pourquoi un grand nombre d’acteurs de l’industrie linguistique, qui travaillent étroitement avec ProZ.com, ont crée une plateforme permettant de résoudre ces coûteux problèmes, qui ne sont pas récents.


  • 4.4 - Quelle est la différence entre les offres Connect! et le système « traditionnel » d’offres de travail ?

    Les offres Connect! ne sont postées que sur la plateforme ProZ.com Connect! Elle permet aux donneurs d’ordres de définir plus précisément leurs besoins et exigences et de cibler les professionnels recherchés de manière plus affinée. Les offers Connect! ne sont visibles qu'à ceux dont le profil sur ProZ.com remplit les exigences du donneur d’ordres. Le système « traditionnel » fait référence au système originel d’offres de travail sur ProZ.com. Les offres « traditionnelles » sont visibles, dans une certaine mesure, à tous les utilisateurs du site.


  • 4.5 - Qu’est ce qu’une offre premium ?

    Une offre est considérée comme premium lorsque le travail est rémunéré aux prix du marché, ou plus selon la paire de langues et que le traducteur est payé au minimum 100 €.


  • 4.6 - Qui décide de la classification d’un travail comme « premium » ?

    Nous avons demandé aux clients de Connect! de déterminer eux-mêmes si une offre de travail peut être qualifiée de « premium », selon la définition ci-dessus. La réputation d’une entreprise est en jeu si elle marque un travail comme premium alors que les candidats potentiels ne la considèrent pas comme telle. Il est donc dans l’intérêt d’un donneur d’ordres de sélectionner soigneusement les offres qu’il estime premium. Si vous avez lu une offre postée sous « premium » et que vous pensez que les conditions citées ci-dessus n’ont pas été remplies, merci d’envoyer un ticket de support , dans lequel vous indiquerez l’offre en question, ainsi qu’un lien vers celle-ci.


  • 4.7 - Puis-je effectuer une copie d'une offre postée et l'utiliser pour une nouvelle offre ?

    Oui, vous pouvez effectuer une copie de l'offre Connect ! Pour ce faire, ouvrez une offre Connect ! et cliquez sur Copier les détails d'une offre précédente dans le coin supérieur gauche. Sélectionnez une offre pour copier les détails et vous serez redirigé à la page Modifier les exigences.


  • 4.8 - Le système ne m'autorise pas à accéder à la plateforme Connect!. Pourquoi ?

    Si votre profil est associé à une entreprise dont l'enregistrement Blue Board de ProZ.com présente une faible moyenne (inférieure à 2,5 pour les 12 derniers mois) ou qui est l'objet d'une plainte active de non paiement, votre accès à la plateforme Connect! peut être bloqué. Vérifiez le champ Affiliations de votre profil ou directement le Blue Board auquel votre profil est associé.



    En absence d'affiliations de Blue Board dans votre profil, vous pouvez soumettre une demande de support.


  • 4.9 - Envoi/Réception des fichiers

  • 9.1 - Comment puis-je envoyer des fichiers à d'autres utilisateurs du site ?

    Vous pouvez envoyer des fichiers à n'importe quel utilisateur de ProZ.com en cliquant sur Envoyer le fichier (béta)... dans le haut de la page de profil des destinataires. Une boîte s'affiche automatiquement, vous permettant de sélectionner un fichier d'une liste de fichiers téléchargés récemment ou de télécharger un nouveau fichier. Vous disposerez également de l'option de spécifier votre type de fichier (fichier de travail, mémoire de traduction, glossaire, fichier de référence, contrat, facture, CV ou autre). Finalement, un commentaire peut être ajouté au fichier envoyé.

    Notez que la fonction Envoyer le fichier (béta)... est conçue pour envoyer des fichiers relatifs au travail. L'utilisation de cet outil à d'autres fins est interdite.


  • 9.2 - Puis-je envoyer plusieurs fichiers à la fois à plusieurs utilisateurs du site ?

    Non. Bien que vous puissiez envoyer autant de fichiers que vous le voulez à plus d'un utilisateur, ceci ne peut pas se faire au même moment.

    Pour envoyer plusieurs fichiers à plus d'un utilisateur, vous devez visiter le profil de chaque utilisateur et utiliser la fonction Envoyer un fichier (béta)... comme décrit dans 4.7.1 une fois pour chaque fichier.


  • 9.3 - Quel type de fichiers peut être envoyé/reçu ?

    Vous pouvez envoyer des fichiers doc, .pdf, .ttx, .rtf, .txt, .odt, .docx, .odg, .xls, .csv, .tmw, .zip, .iix, .mdf, .mtf, .ods, .xml, .itd, .log, wps avec les textes à traduire, les textes de référence, les contrats, les mémoires de traduction, les factures, les CV et les autres documents pertinents liés au travail.


  • 9.4 - Quelle est la taille maximale autorisée pour les fichiers reçus/envoyés ?

    La taille limite de téléchargement de fichier est de 5 Mo.


  • 9.5 - Suis-je notifié au sujet des fichiers que je reçois ?

    Oui. Une notification est envoyée à votre adresse courriel chaque fois qu'un fichier vous est envoyé par le biais de la fonction Envoyer le fichier (béta)... de votre profil.


  • 9.6 - Où puis-je afficher les fichiers reçus/envoyés ?

    Vous pouvez afficher la liste des fichiers envoyés et reçus en allant sur Mes fichiers sous l'onglet « Mon ProZ.com ».


  • 9.7 - Puis-je également télécharger les fichiers dans « Mes fichiers » ?

    Oui. Vous pouvez également télécharger un fichier dans « Mes fichiers » en cliquant sur Télécharger le fichier dans le coin supérieur gauche de la page Mes fichiers.

    Notez qu'aucun fichier que vous téléchargez ne peut être supérieur à 5 Mo.


  • 9.8 - Quel type de fichiers puis-je télécharger dans « Mes fichiers » ?

    Vous pouvez télécharger les types de fichier suivants : .doc, .pdf, .ttx, .rtf, .txt, .odt, .docx, .odg, .xls, .csv, .tmw, .zip, .iix, .mdf, .mtf, .ods, .xml, .itd, .log, .wps.

    Remarquez que vous pouvez télécharger les mémoires de traduction et les glossaires dans la section des termes & MT de « Mes fichiers ». La taille limite pour les fichiers MT et les fichiers termes est de 10 Mo (20 Mo pour les membres entreprise).


  • 9.9 - Puis-je stocker pour une longue période des fichiers dans « Mes fichiers » ?

    Oui. Il n'existe actuellement aucune limite de temps. Vous définissez votre propre temps en fonction de l'espace utilisé.


  • 9.10 - D'autres peuvent-ils accéder à « Mes fichiers » ?

    Si vous téléchargez vos fichiers en tant qu'entreprise, d'autres utilisateurs de cette entreprise pourront afficher les fichiers que vous avez téléchargés.

    Toutefois, vous êtes le seul à accéder à vos mémoires de traduction et à vos glossaires.


  • 9.11 - Existe-t-il une limite d'espace de stockage pour mes fichiers ?

    Oui. La taille limite de téléchargement de fichier est de 60 Mo pour les membres professionnels et de 100 Mo pour les membres entreprise.


  • 9.12 - Comment puis-je supprimer les fichiers ?

    Pour supprimer un fichier, cliquez juste sur le titre du fichier et puis sur Supprimer ce fichier.


  • 9.13 - Comment puis-je télécharger les fichiers reçus ?

    Pour télécharger un fichier, cliquez simplement sur l'icône orange en regard du titre du fichier.


  • 9.14 - Comment puis-je être sûr qu'un fichier peut être téléchargé en sécurité ?

    Pour les fichiers reçus, vous pouvez détecter les virus éventuels en cliquant sur le titre du fichier reçu et ensuite sur Analyser le fichier. Si le fichier est dépourvu de virus, vous recevez un message « OK ». Toutefois, si le fichier est corrompu, un message d'erreur avec les détails s'affiche dans le haut de la page d'information du fichier.


  • 9.15 - Suis-je notifié lorsque les autres reçoivent le(s) fichier(s) que j'envoie ?

    Notez que vous êtes notifié lorsque les destinataires téléchargent les fichiers que vous envoyez et non lorsqu'ils les reçoivent.


  • 9.16 - Puis-je spécifier une langue et une spécialisation pour les fichiers de mémoire de traduction (MT) et de glossaire ?

    Oui. Vous pouvez spécifier une langue et/ou une spécialisation pour vos fichiers de mémoire de traduction et de glossaires en cliquant sur [Modifier] en regard du fichier spécifique dans la section Termes de MT &.



  • Main - Top



  • 5 - Offres préqualifiées

    Regardez une vidéocapture d'écran expliquant les offres préqualifiées ProZ.com ici.

  • 5.1 - Qu'est ce qu'une offre préqualifiée ?

    L'exécution rapide d'un petit travail peut prendre du temps. Les prestataires de service doivent être appelés, notifiés par courriel pour dénicher la personne disponible, les fichiers doivent être envoyés, les bons de commande distribués, tout cela avant que le travail ne commence réellement. Ceci signifie une perte de temps pour les donneurs d'ordre et les prestataires de service.

    Les offres préqualifiées sont conçues pour résoudre ce problème et éliminer la perte de temps, vous permettant d'obtenir une exécution plus rapide de votre travail. Téléchargez vos fichiers, choisissez celui avec qui vous désirez travailler, obtenez l'attribution du travail à l'un de vos vendeurs préqualifiés et l'exécution du travail !


  • 5.2 - Comment fonctionnent les offres préqualifiées ?

    Les offres préqualifiées sont un outil de rationalisation du processus d'attribution des offres de traduction aux prestataires de service qualifiés.

    1. Le donneur d'ordre télécharge l'offre et choisit les prestataires de service qualifiés, qui sont automatiquement invités quelques uns à la fois.

    2. Le premier prestataire de service disponible accepte l'offre et un bon de commande est créé.

    3. Le prestataire de service achève le travail, livre le fichier et envoie la facture.


  • 5.3 - En quoi les offres préqualifiées diffèrent des autres offres ProZ.com ?

    Les différences majeures avec l'approche des offres préqualifiées sont les suivantes :

  • Les donneurs d'ordre peuvent travailler avec leurs prestataires de service réguliers préalablement homologués.

  • Les matériaux de travail et les termes détaillés sont fournis à l'avance.

  • Le premier prestataire préqualifié qui accepte l'offre l'obtient et peut commencer d'emblée à travailler.

  • Les invitations sont envoyées au fil du temps à une liste ordonnée de prestataires de service (au lieu de l'ensemble une fois).


  • 5.4 - Quels sont les avantages des offres préqualifiées pour les donneurs d'ordre ?

    Si vous êtes un donneur d'ordre dans le secteur de la traduction, le système d'offre préqualifiée de ProZ.com procure les avantages suivants :

  • Augmentation de l'efficacité dans la gestion de la chaîne logistique, ce qui élimine le délai dans le début du travail.

  • Les travaux avec des ressources préqualifiées sont plus rapides et plus aisés.

  • L'option pour qualifier automatiquement les nouveaux prestataires de service, si aucune ressource n'est disponible.


  • 5.5 - Quels sont les avantages des offres préqualifiées pour les prestataires de service ?

    Les offres préqualifiées procurent les avantages suivants aux prestataires de service :

  • Aucune nécessité de candidature : vous êtes préqualifié, acceptez simplement l'offre si vous le voulez.

  • Outils de travail et termes disponibles à l'avance pour évaluer l'opportunité de l'offre.

  • Facilite le travail avec vos clients régulier.


  • 5.6 - Qui peut publier les offres préqualifiées ?

    Les membres ProZ.com et les membres entreprise à part entière peuvent publier les offres préqualifiées, lorsqu'ils ne présentent pas un LWA moyen de Blue Board inférieur à 3 et une plainte en cours de non paiement sur leur Blue Board.


  • 5.7 - Où puis-je publier une offre préqualifiée ?

    Pour publier une offre préqualifiée, allez sur l'onglet Offres au sommet de la page et cliquez sur « Nouvelle offre ». Pour en savoir plus, regardez une vidéocapture ici.


  • 5.8 - Qui peut répondre aux offres préqualifiées ?

    Tout utilisateur libre de ProZ.com ou tout membre payant peut répondre à une invitation d'offre préqualifiée. Uniquement ceux invités par le donneur d'ordre peuvent répondre à une offre préqualifiée.



  • Main - Top


  • 6 - Offres privées

  • 6.1 - Que signifie offre privée ?

    Les offres privées sont identiques à d'autres offres ProZ.com à l'exception du fait qu'elles sont visibles uniquement à une liste spécifique de prestataires de service qualifiés. Les autres ne reçoivent aucune information identifiable au sujet de l'offre (bien que certaines informations généralisées comme la paire de langue et le domaine de compétence soient rendues publiques en vue d'afficher les tendances et les activités générales du marché.


  • 6.2 - Quel est l'objectif des offres privées ?

    Dans certaines circonstances, les donneurs d'ordre qui peuvent poster une offre sur ProZ.com hésitent à le faire parce qu'ils ne souhaitent pas que leurs activités de recherche soient visibles publiquement (ex. par leurs clients ou par des concurrents). Les offres privées permettent aux donneurs d'ordre de rendre ces opportunités de travail disponibles auprès des prestataires de service qualifiés sur ProZ.com. Bien que ceci diminue le nombre d'offres dont un utilisateur particulier à accès, l'objectif est d'augmenter l'ensemble d'offres passées sur ProZ.com et d'améliorer le rapport d'offres accessible à chaque fournisseur.


  • 6.3 - Comment sont déterminés les prestataires qualifiés des offres privées ?

    Le donneur d'ordre peut spécifier explicitement les prestataires qualifiés. Le système peut également tenter d'identifier automatiquement les prestataires qualifiés, avec l'accord du donneur d'ordre. Pour ce faire, le système recherche les prestataires qui présentent les paires de langues, la langue maternelle, la spécialité appropriées etc. en tenant compte des préférences de notification de l'offre du prestataire. Les relations antérieures entre le donneur d'ordre et le prestataire sont également considérées, y compris les commentaires qu'ils ont enregistré l'un envers l'autre.


  • 6.4 - Comment puis-je être considéré comme traducteur qualifié pour plus d'offres privées ?

    Assurez-vous que votre profil soit complet de manière que le système vous retrouve lors de la recherche des prestataires qualifiés présentant vos qualifications. (Un profil complet est également important car il aide les clients potentiels à vous retrouver par le biais du répertoire ProZ.com, des moteurs de recherche Internet, etc.)


  • 6.5 - Pourquoi ne puis-je accéder à une offre privée particulière ? Je respecte les critères d'éligibilité.

    Les donneurs d'ordre dispose d'un contrôle approfondi sur la liste des prestataires de service qualifiés pour leurs offres. Un donneur d'ordre peut choisir de présenter l'offre à une liste spécifique de prestataires, conformément à leurs profils.


  • 6.6 - Les offres privées peuvent-elles également être évaluées ?

    Oui. Les offres privées sont évaluées par l'équipe de Pro.com, conformément aux règles du site relatives aux offres. Les offres privées sont identiques à d'autres offres traditionnelles, à l'exception du fait que seuls les prestataires qualifiés peuvent y accéder.



  • Main - Top


  • 7 - Traduction clé en main - prestataire de service

  • 7.1 - Qu'est-ce qu'une traduction clé en main ?

    La traduction clé en main est un service de ProZ.com qui aide les clients et les traducteurs à effectuer des traductions urgentes avec des frais généraux minimum. Le client soumet le texte et le paiement et reçoit ensuite la traduction. Le traducteur accepte le travail (s'il est intéressé) et traduit le texte.

    Il n'y a aucun besoin de postuler parce que la qualification est déterminée à l'avance. Les tarifs sont fixés dont il n'existe aucune négociation. Les clients payent à l'avance et le paiement est garanti par ProZ.com. Le travail peut être entièrement revisé avant l'acceptation, et le paiement est effectué rapidement après l'exécution du travail. Les traducteurs doivent uniquement traduire.


  • 7.2 - Comment serais-je payé ?

    Le paiement est effectué à votre tirelire ProZ.com dans les 15 jours après la livraison et en devise Américaine uniquement. Consultez le contrat du prestataire de service pour plus de détails.


  • 7.3 - Dois-je payer pour recevoir un paiement par le biais de ma tirelire Proz.com ?

    ProZ.com ne demande aucun frais pour le traitement des retraits de la tirelire, mais vous êtes responsable du paiement des frais de transactions d'une tierce partie. Consultez la page tirelire pour plus de détails.


  • 7.4 - Comment la facturation est traitée ?

    Dans l'état actuel des choses, le système ne collecte pas ou n'émet pas les factures du traducteur au client. Si votre autorité en charge des impôts présente des exigences de facturation spécifiques, vous ne pouvez pas utiliser le service de traduction clé en main dans son état actuel. Si vous avez besoin d'une facture à des fins de comptabilité, vous pouvez considérer la création de facture dans votre système comme paramètre fictif de transaction. En cas d'existence de demande pour ce service, les capacités de facturation sont ajoutées au système.


  • 7.5 - Comment les impôts sont traités ?

    Vous êtes responsable de tout impôt relatif à votre paiement. La valeur de tout impôt doit être inclue dans le montant total offert pour la tâche.

    Dans l'état actuel des choses, le système ne calcule ou ne collecte aucun impôt. Si votre autorité en charge des impôts vous exige de collecter ou de payer des impôts sur des pareilles transactions, il est de votre responsabilité d'effectuer cela en dehors du système de traduction clé en main. Si vous êtes confus au sujet de vos obligations en matière d'impôt pour l'utilisation de ce service, il vous est conseillé de ne pas l'utiliser à ce moment.


  • 7.6 - Comment sont déterminés les tarifs ?

    Actuellement, lorsque le système est dans son étape « béta », le prix est délibérément simpliste en tant que paramètre fictif pour le développement ultérieur. Dans l'état actuel des choses, indépendamment des détails de l'offre, le système impose des frais au client sur la base d'un tarif fixe par mot source du prestataire de service et d'un tarif de transaction par mot source de ProZ.com. Le tarif fixe est proposé aux prestataires de service qualifiés qui peuvent accepter ou refuser l'offre.



    En cas d'existence d'une demande de service de traduction clé en main, un modèle de tarif plus détaillé est développé sur la base des modèles réels d'utilisation et des données réelles de mots.


  • 7.7 - Que faire si le client présente des plaintes relatives à la qualité de ma traduction ?

    Vous aurez l'opportunité de corriger toute erreur trouvée dans votre traduction. Si le client n'est pas satisfait des corrections ou en cas d'un autre litige, il sera résolu à la discrétion de l'équipe de ProZ.com. Une telle résolution peut comporter une réduction complète ou partielle de votre paiement. Consultez le contrat du prestataire de service pour plus de détails.


  • 7.8 - Que faire si je ne peux pas respecter le délai de livraison ?

    Informez l'équipe de Pro.com le plus tôt possible si des circonstances empêchent le respect du délai de livraison. Si vous ne livrez pas la traduction à temps, vous n'avez droit à aucun paiement et le travail peut être reattribué à un autre prestataire de service. Vous pouvez également être exclu des projets à venir. Consultez le contrat du prestataire de service pour plus de détails.


  • 7.9 - Comment le traducteur choisit la traduction clé en main ? Quels critères sont utilisés pour déterminer l'éligibilité ?

    Lorsqu'une commande de traduction clé en main est engagée, le système identifie les prestataires qualifiés sur la base de divers critères et invite quelques uns à la fois, jusqu'à ce que l'un d'eux accepte l'offre. L'éligibilité et l'ordre de préférence sont déterminés par des critères tels que ceux qui suivent (l'ordre d'énumération est sans importance) :

    * statut Certified PRO
    * langue maternelle
    * emphase sur une paire de langue
    * expertise dans le domaine
    * disponibilité actuelle et fuseau horaire
    * enregistrement de suivi des traductions clé en main précédentes
    * retour antérieur d'expérience de ce client
    * points KudoZ pertinents
    * etc.

    Remarquez que le statut Certified PRO et l'adhésion à ProZ.com ne sont pas exigés pour l'éligibilité, bien qu'ils soient considérés lors de la détermination de l'ordre dans lequel les prestataires qualifiés sont invités.

    Dans l'avenir, le système peut fournir une option au client dans le but de disposer de plus de contrôle sur les critères de sélection.



  • Main - Top


  • 8 - Traduction clé en main - client

  • 8.1 - Qu'est-ce qu'une traduction clé en main ? Quels sont les avantages pour les clients ?

    La traduction clé en main est un service de ProZ.com qui aide à réduire les frais généraux pour les offres de traduction courtes et urgentes. Soumettez juste le texte et le paiement et recevez ensuite la traduction. Le système achemine automatiquement le travail aux traducteurs appropriés, vous renvoie le travail une fois achevé et paie les prestataires de service.


  • 8.2 - Pour quel type de travail le système est-il destiné ?

    Le système de traduction clé en main est destiné à la traduction urgente ou aux textes relativement courts. Ce type de travail a été qualifié de complication pour les agences de traduction, peut être parce que les frais généraux inhérents à l'exécution du travail peuvent dépasser la valeur par rapport au client. La plateforme de traduction clé en main tente de réduire ces frais généraux.

    En ce moment, seul du texte brut peut être traduit. Les textes dans d'autres formats peuvent être copiés dans le système mais la mise en forme d'élément non textuel n'est pas préservée. Dans l'avenir, la prise en charge de formats supplémentaires de fichier peut être ajoutée.


  • 8.3 - Comment recevrais-je la traduction ?

    Vous serez informé par courriel à l'achèvement de la traduction et par le biais d'un lien à la page de gestion de commande, vous pourrez récupérer le texte traduit.


  • 8.4 - ProZ.com est-il une agence de traduction ?

    Non. ProZ.com fournit une plateforme où les clients, les traducteurs et les agences de traduction se rencontrent et travaillent ensemble. Agir comme un agent des clients ne fait pas partie de la politique de ProZ.com ; les agences et les clients finaux sont considérés comme des utilisateurs potentiels du service de traduction clé en main.


  • 8.5 - Si je commande une traduction et que je trouve un traducteur compétent, puis-je travailler directement avec lui la prochaine fois ?

    Absolument. Une fois que vous avez établi une relation avec un traducteur ProZ.com, vous pouvez estimer qu'il est de votre intérêt de poursuivre avec cette personne. Les relations à long terme sont très bénéfiques dans la mesure où le prestataire va fournir du meilleur travail en moins de temps parce qu'il va se familiariser de plus en plus avec votre terminologie et votre manière de travailler.


  • 8.6 - Quels sont les frais facturés ?

    Le tarif lorsqu'une commande est effectuée comprend le paiement qui sera effectué au traducteur et les frais de transaction à ProZ.com pour l'utilisation de la plateforme. Dans certains cas, le gestionnaire de paiement que vous choisissez peut imposer des frais de transaction supplémentaires, ces frais seront clairement affichés avant de vous être imposés.


  • 8.7 - Comment le paiement est traité ?

    Lorsque vous commandez une traduction, vous déposez la totalité du paiement à l'avance dans un compte séquestre. 15 jours après livraison de la traduction, les fonds sont envoyés au(x) prestataire(s) de service.


  • 8.8 - Quelles sont les devises disponibles pour les offres clé en main ?

    Pour le moment, les offres clé en main peuvent être payées uniquement en dollars américains.


  • 8.9 - Comment sont traités les problèmes relatifs aux impôts ?

    Dans l'état actuel des choses, le système ne calcule ou ne collecte aucun impôt. Si votre autorité en charge des impôts vous exige de collecter ou de payer des impôts sur des pareilles transactions, il est de votre responsabilité d'effectuer cela en dehors du système de traduction clé en main. Si vous êtes confus au sujet de vos obligations en matière d'impôt pour l'utilisation de ce service, il vous est conseillé de ne pas l'utiliser à ce moment.


  • 8.10 - La traduction est-elle révisée par un deuxième prestataire de service avant d'être livrée ?

    Dans l'état actuel des choses, le travail est effectué uniquement par un seul traducteur. Dans l'avenir, une option supplémentaire peut être fournie pour que le travail soit révisé par un deuxième traducteur à des frais supplémentaires.


  • 8.11 - Que faire si je ne suis pas satisfait de la traduction livrée ?

    Soumettez une plainte par écrit à ProZ.com dans les 7 jours qui suivent la livraison de la traduction. Les fonds placés dans un compte séquestre sont bloqués et un processus de résolution du litige engagé. Si le résultat est en votre faveur, vous pouvez obtenir un remboursement ou une re-traduction gratuite.


  • 8.12 - La paire de langue dont j'ai besoin pour mon offre n'est pas disponible dans la liste des paires de langues pour les offres clé en main. Que dois-je faire ?

    Si la paire de langue dont vous avez besoin pour votre projet n'est pas disponible dans la liste des paires de langue disponibles actuellement pour les offres clé en main, soumettez une demande de support, spécifiant la paire de langue pour que l'équipe évalue la possibilité de l'inclure dans la liste.



  • Main - Top


  • 9 - Notifications d'offres

  • 9.1 - Je ne reçois aucune notification pour les offres.

    Si vous ne recevez aucune alerte pour les offres et que vous n'en avez jamais reçue, vérifiez les paramètres de votre profil. Vous ne recevez pas de notification si :

    - vous n'indiquez pas de paire de langues

    - vous n'avez donné aucun domaine d'expertise

    - vous n'avez pas indiqué que vous souhaitiez recevoir des offres dans vos préférences.



    Si vous receviez des notifications et que, sans aucune modification, vous n'en recevez plus, il peut y avoir plusieurs raisons :

    - des messages vous sont parvenus et votre adresse de courrier électronique n'a pas été bien "écrite" (vérifiez vos données personnelles dans votre profil. Les caractères "xxx " ont dû être ajoutés devant votre adresse

    - il y a un problème avec les notifications ProZ.com. (Vérifiez la page site status pour info)

    - vous ou votre fournisseur d'accès a modifié ou changé un filtre et le filtrage empêche les alertes de vous être livrées (un problème connu avec terra.es, par exemple)



    Si vous ne trouvez malgré tout pas de solution, faites une demande de support en donnant un lien pour au moins l'une des offres pour laquelle vous auriez dû être alerté.


  • 9.2 - Quels sont les critères pris en compte pour les notifications des offres traditionnelles ?

    Les notifications des offres traditionnelles sont envoyées en prenant en compte les compétences suivantes de l'offre, en dehors des préférences de notifications des offres :

    # Paire de langues
    # Type de service
    # Champ Objet
    # Tarifs

    Toutefois, notez que les donneurs d'ordre peuvent aussi restreindre leurs offres à l'aide des critères suivants :

    # Membre
    # Type de compte
    # Langue maternelle
    # Logiciel
    # Références
    # Situation géographique
    # Domaine spécifique
    # Expertise

    Ainsi, lors de la réception d'une offre, vous recevez également une alerte indiquant que l'offre est publiée dans la paire de langue mentionnée dans votre profil, suivant l'une de vos compétences, de vos tarifs et des services que vous offrez. Mais il s'agit juste d'une alerte. Pour afficher les détails de l'offre, vous devez visiter l'offre.


  • 9.3 - Je ne reçois pas toutes les alertes courriel que je devrais pour les offres.

    Lorsque les alertes courriel sont envoyées pour les offres, différents critères sont pris en compte : la paire de langues, le domaine concerné, les outils requis, les considérations géographiques, les références nécessaires, les tarifs proposés. Si vous ne recevez pas telle ou telle notification d'offre, assurez-vous que votre profil et vos préférences de Tableau de bord auraient dû vous permettre de recevoir l'offre. Vous devrez en particulier considérer les points suivants :



  • Le domaine : assurez-vous que le domaine indiqué par le donneur d'ordre corresponde à l'un des domaines de votre profil. Remarquez que les donneurs d'ordre donnent parfois plus d'un domaine pour leurs offres. Assurez-vous d'avoir précisé tous les champs indiqués par le donneur d'ordre et pas simplement un ou deux d'entre eux. Vous pouvez indiquer vos domaines ici.



  • Le logiciel : assurez-vous que le logiciel demandé pour l'offre est indiqué dans votre profil. Vous pouvez modifier la liste des logiciels dans la Mise à jour du profil.



  • Les tarifs : les traducteurs ne serontpas notifiés si le tarif indiqué pour l'offre (le cas échéant) est inférieur au tarif minimum indiqué dans le profil. (Si besoin est une conversion est effectuée avec les taux de change de xe.com.) Vous pouvez donner ou modifier vos tarifs ici.



  • Les services requis : remarquez que les offres sont de différentes natures : offre potentielle, interprétation et traduction / édition / révision. Vérifiez les services que vous proposez dans la paire de langue concernée dans la Mise à jour du profil en cliquant sur le bouton correspondant pour chaque paire de langues.



  • Les références : certains donneurs d'ordre préfèrent recevoir des candidatures de prestataires ayant indiqué des références dans leur profil. Pour donner des références allez dans la Mise à jour du profil et cliquez sur le bouton Ajouter. Vous pourrez indiquer dans une fenêtre spécifique vos références, accréditations et certifications obtenues auprès d'autorités reconnues .



  • La situation géographique : assurez-vous que le lieu indiqué par le donneur d'ordre correspond à votre situation géographique de votre profil. Souvenez-vous que vous pouvez indiquer vos détails de contact dans la Mise à jour du profil.



  • La langue maternelle : remarquez que certains donneurs d'ordre préfèrent recevoir des candidatures de prestataires ayant indiqué une langue maternelle. Vous indiquez votre langue maternelle ici.



    Vérifiez également que votre Tableau de bord est correctement paramétré pour recevoir des offres. Remarquez qu'en plus des notifications habituelles, vous devez préciser que vous souhaitez recevoir les alertes immédiates pour chaque paire de langue.



    Vous pouvez sélectionner vos domaines de travail, vos domaines d'intérêt ou tous les domaines de votre profil.



    Dans votre Tableau de bord, assurez-vous de ne pas avoir filtré de donneur d'ordre ou que vous n'avez pas sélectionné un niveau de LWA supérieur à celui de la moyenne du donneur d'ordre.



    Rappelez-vous que vous pouvez également vérifier à tout moment votre messagerie pour plus d'informations.



    Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème ou que vous avez besoin d'une aide complémentaire, faites une demande d'assistance, en donnant l'URL ode l'une des offres que vous auriez dû recevoir. L'équipe d'assistance vérifiera si l'alerte qui vous a été envoyée est bien partie d'un serveur ProZ.com. (Si oui, il y a sans doute un problème ou un filtrage au niveau de votre fournisseur ou à celui de votre ordinateur).


  • 9.4 - Pourquoi ne suis-je pas informé de toutes les offres dans ma paire de langues ?

    Même si vos préférences d'alerte courriel indiquent que vous souhaitez recevoir "toutes" les offres, il existe un certain nombre de critères utilisés par le système pour déterminer qui reçoit les offres. Il est ainsi possible qu'un donneur d'ordre limite les notifications aux traducteurs résidant dans un pays en particulier ou utilisant un logiciel spécifique. Opter pour toutes les notifications assure que vous allez tout recevoir, sauf dispositions contraires du donneur d'ordre.


  • 9.5 - Pourquoi certaines offres ne me parviennent qu'après un certain temps ? Il semblerait qu'il y ait un délai.

    Certains donneurs d'ordre sont en mesure de poster des offres pouvant être immédiatement publiées. Les offres proposées par les autres doivent être évaluées. Les alertes par courriel ne peuvent être envoyées pendant cette évaluation. C'est pourquoi la notification par courriel peut n'être envoyée que plusieurs heures après l'expédition de l'offre. Lorsque les notifications sont envoyées, elles le sont de manière égale pour tous les utilisateurs. En principe, toutes les notifications partent de nos serveurs dans les cinq minutes.

    Un autre facteur à prendre en considération est celui du décalage horaire. Par défaut, les horodatages du site le sont en Greenwich Mean Time (GMT). Il en résulte, en fonction de votre fuseau horaire, qu'un certain décalage puisse apparaître entre la notification et l'expédition. Mais si vous comparez entre l'heure affichée par le site et celle affichée par votre client de messagerie, vous verrez que la notification par courriel intervient dans les minutes suivant l'approbation de l'offre et sa publication.

    Si vous subissez des décalages non expliqués par ce qui précède, merci de soumettre une requête au centre de support comprenant l'URL de l'offre pour laquelle vous avez eu un problème de délai. Nous pourrons vérifier de manière précise le moment où le message est parti de nos serveurs.


  • 9.6 - What are "Classic" job posting notifications for Corporate members?

    As of May 2016, Corporate members have the option to receive notifications based on the fields declared in their company profiles.

    Company profiles are not bound by requirements that only make sense when the service provider is just one person, such as "Native language".

    With this tool, Corporate members can choose to be notified of all the job postings that they can submit a quote on. This is done by comparing the requirements in the job posting with the working languages they have declared that their company provides services in.


  • 9.7 - J'ai reçu une annonce de travail via ProZ.com qui ne m'a pas été transmise à travers le repertoire, ni à travers d'un contact direct par profil ni d'une annonce de travail ProZ.com, de quoi s'agit-il?

    Une interface ("API" or Application programming interface) qui permet aux clients de rechercher et contacter des membres de ProZ.com pour du travail rémunéré émanant de leur propre plateforme de traduction est en cours de développement. Cette interface représente essentiellement un canal potentiel supplémentaire de contact client pour les membres de ProZ.com. Cette inteface est actuellement mise à l'essai par un groupe réduit de volontaires.
    Les clients de traduction peuvent utiliser l'inteface pour rechercher des professionnles du language sur la base de paramêtres de recherche variés, d'une manière similaire à celle des clients qui utilisent le ProZ.com directory. Les clients peuvent alors sélectionner les candidats à contacter pour un travail potentiel à travers de leur plateforme de traduction. Le contact initial se fait à travers d'une invitation que le professionnel du language reçoit par e-mail. Le destinataire reçoit des informatios à propos du client et du projet et peut répondre par e-mail. Le contact du destinataire n'est pas transmis à moins qu'il ne choisisse de répondre à l'invitation.
    Les clients potentiels qui utilisent cette interface pour rechercher des professionnels du language ne verront qu'une portion réduite de l'information que vous avez choisi de rendre publique dans votre profil ProZ.com, similaire aux données présentées dans le ProZ.com directory. Aucune information que vous n'avez pas rendue expréssément publique dans votre profil ProZ.com n'est partagée avec des clients potentiels à moins que vous ne le décidiez.
    Les relations professionnelles au-delà de l'acceptation d'une invitation à collaborer sont l'entière responsabilité du client et du prestataire de services. Quand ils considèrent travailler avec un nouveau client, les prestataires de service sont encouragés à opérer une sélection et une évaluation des risques appropriées.
    Souvenez-vous que, pareillement au répertoire ProZ.com et au système de publication d'offres de travaux, certaines informations que vous entrez dans votre profil ProZ.com peuvent vous aider à mieux entrer en contact avec le type de clients que vous recherchez. Déclarer vos tarifs (même si vous choisissez de les maintenir privés) vous évitera d'entrer en contact avec ceux recherchant des services de traduction en-dessous de vos tarifs, par exemple.
    Pour d'avantage d'informations sur le fonctionnement de cette interface, veuillez consulter:


    Si vous avez d'autres questions sur le fonctionnement de cette interface, veuillez contact the ProZ.com site team via support request.


  • 9.8 - Que signifie le flux RSS des offres ?

    RSS est l'acronyme de Really Simple Syndication (RSS), famille de formats Web utilisés pour publier fréquemment des contenus mis à jour tels que les titres de journaux ou les entrées de carnet Web et qui permettent aux utilisateurs de s'abonner à ces contenus.

    Un agrégateur est un logiciel client ou une application Web qui est utilisé pour s'inscrire aux contenus Web syndiqués et les collecter dans un emplacement simple pour un affichage aisé.

    Vous pouvez suivre les offres que vous préférez dans votre agrégateur RSS en cliquant sur le bouton orange dans la page des offres pour démarrer (votre flux sera basé sur vos paramètres de recherche avancée) Pour afficher la description complète de l'offre et pour postuler, visitez la page complète de l'offre à l'aide du lien dans l'entrée du flux.

    Le flux contient les informations de base au sujet de l'offre, comprenant le lien vers l'offre, le titre de l'offre, une courte description et les exigences de l'offre (y compris les paires de langue et le domaine de compétence). Le flux se met à jour une fois toutes les cinq minutes.

    Remarquez que l'URL du flux contient votre ID d'entité et une unité lexicale unique qui vous permet d'afficher les résumés des offres qui correspondent à vos préférences sans ouvrir une session. Vous ne pouvez pas utiliser cette unité lexicale pour ouvrir une session ou pour accéder à une partie du site. En outre, l'unité lexicale et le flux ne contiennent pas d'information identifiable personnellement relative à l'abonné.

    Vous pouvez vous inscrire à l'aide du lecteur de nouvelles de votre choix. Si vous rencontrez un problème quelconque de codage ou si vous avez des questions, des commentaires ou des soucis, contactez l'équipe du site par le biais d'une demande de support.



  • Main - Top






    Translation industry jobs
    Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



    Try jobs for mobile
    Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


    You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

    The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

    Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
    <b>PDF Translation - the Easy Way</b>
    TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.
    memoQ translator pro
    With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.