Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
You are not logged-in. Login now to submit a quote »

Traduzione italiano>ebraico e editing

Envoyé : Apr 21, 2017 15:52 GMT   (GMT: Apr 21, 2017 15:52)

Job type: Traduction/révision/relecture
Services required: Translation, Checking/editing


Langues : italien vers hébreu

Description de l'offre :


Buonasera,
siamo alla ricerca di traduttori dall'italiano all'ebraico, che
possano tradurre e gestire file di indesign o formato idml.
I testi complessivamente sono di 11.600 parole e descrivono dei
progetti, con alcune note tecniche, del nostro cliente e i luoghi
in cui sono collocati.
Oltre che del servizio di traduzione, abbiamo necessità anche di
un controllo dell'impaginazione finale dei testi in indesign.
Le chiediamo gentilmente di indicare se può occuparsi di entrambi
i servizi o solo della traduzione.
Grazie per la disponibilità,
Giulia

Poster country: Italie

Prestataire de services ciblé (précisé par l'expéditeur de l'offre) :
Affiliation : Les non membres peuvent se porter candidat après un délai de 12 heures
info Langue maternelle privilégiée : hébreu
Champ Objet: Architecture
Clôture des candidatures : Apr 29, 2017 22:00 GMT
Date butoir de livraison : May 13, 2017 22:00 GMT
À propos du donneur d'ordre :
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Le donneur d'ordre a demandé que cette offre ne soit pas retransmise ailleurs.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.