Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Apr 24, 2017 16:00 GMT.

Ongoing gaming marketing articles and videos on a monthly basis EN>JA

Envoyé : Apr 21, 2017 13:11 GMT   (GMT: Apr 21, 2017 13:11)

Job type: Traduction/révision/relecture
Service required: Translation


Langues : anglais vers japonais

Description de l'offre :

Hi Guys,

I am looking for a native Japanese translator who specialises in the PC gaming and PC tech industry. Steady flow of articles and transcripts (ready provided) to be translated on a monthly basis - approximately 4 articles and 2 video transcripts per month.

Reliable quality is required.

Competitive rates in GBP would be appreciated given that this is going to be an ongoing project with work guaranteed on a monthly basis.

Please only quote if you feel comfortable with the subject matter and feel you can deliver a polished end product in Japanese (see the samples below). Experience in IT, gaming and marketing translation is a must.

I look forward to your responses.

Kind regards,

Huw

Poster country: Royaume-Uni

Prestataire de services ciblé (précisé par l'expéditeur de l'offre) :
info Domaines spécifiques obligatoires : Games / Video Games / Gaming / Casino
info Langue maternelle privilégiée : Langue(s) cible
Champ Objet: Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Clôture des candidatures : Apr 24, 2017 16:00 GMT
Date butoir de livraison : Apr 24, 2017 17:00 GMT
Texte exemple : La traduction de ce texte n'est PAS requise.
Sample video here:
[HIDDEN]

Sample article here:
[HIDDEN]
À propos du donneur d'ordre :
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Le donneur d'ordre a demandé que cette offre ne soit pas retransmise ailleurs.
Candidatures reçues : 11



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.