Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Mar 21, 2017 03:00 GMT.

Looking for editor/proofreader for technical text

Envoyé : Mar 20, 2017 18:07 GMT   (GMT: Mar 20, 2017 18:07)

Job type: Offre potentielle
Service required: Checking/editing
Confidentiality level: MEDIUM



Langues : espagnol vers anglais

Description de l'offre :

Looking for experienced linguist to edit and proofread website text that provides application program interface for the development of payment apps.

Poster country: États-Unis

Volume: 1,800 words

Prestataire de services ciblé (précisé par l'expéditeur de l'offre) :
Affiliation : Les non membres peuvent se porter candidat après un délai de 12 heures
info Technique / Génie, Affaires / Finance
info Domaines particuliers privilégiés : Computers: Software
info Langue maternelle privilégiée : anglais
Champ Objet: Ordinateurs : logiciels
Références : Obligatoire
Clôture des candidatures : Mar 21, 2017 03:00 GMT
Texte exemple : Les candidats doivent traduire le texte suivant
Permite que las aplicaciones desarrolladas por la empresa administren sus fondos en tiempo real, facilitando la dispersión de efectivo, la recuperación de fondos no utilizados y la consulta de saldos y operaciones realizadas en las cuentas/tarjetas de los usuarios finales.
À propos du donneur d'ordre :
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Le donneur d'ordre a demandé que cette offre ne soit pas retransmise ailleurs.
Candidatures reçues : 11



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.