ProZ.com
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(149)
Business of Translation and Interpreting
(119)
Language Specific
(82)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(107)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Your Favorite Articles
How to find a translation for the name of a plant, animal etc in Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
Technical terms - translate or not translate?
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
How to find direct clients
Hidden ways to promote your website
How to give your Dutch customers a 40% discount
Being Freelance translator in Spain
Say Goodbye to the Monday Blues
Sources of Pro Bono Translation Work
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
How to collect late payments
How to limit the risk of not getting paid
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
Blue Board - an overview
How to improve your listing in the freelancer directory
Hosting: Using email
How to Organize an ID Verification Pow-wow
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
Linux for Translators HOWTO
Linux for Translators Myths and FAQs
Optimizing Your PC for Translation
Under the hood of Windows Explorer (XP)
Use of Wingloss (Italian)
Useful keyboard shortcuts in Word
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
Another TRADOS help (Spanish)
Basic Wordfast tutorial in Bulgarian/ Начално ръководство за Wordfast на български език
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
OmegaT review
Translating a Brazilian Balance Sheet
The Language of Business Entities in Brazil
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
Electronic File Transfer & Conversion
Review of Atrils Déjà Vu 2 The Happy Hoarder
WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool
Using MS Word's Advanced Find and Replace Function
Trados - Is It a Must?
Standard Bearers: TM brand profiles at Lantra-L
Working from audio recordings
Research on Dictionary Use by Trainee Translators
La traduzione giuridica
Translating the Financial Statements of a Brazilian Bank into English What a Brazilian bank must call a van Gogh
The Language of the ICMS Tax in Brazil
The Check is not in the Mail-Banking in Brazil
Cultural Implications for translation
Globalisation and Translation A discussion of the effect of globalisation on today's translation
The Translator's Dilemma - Implicatures and the role of the translator
A Little Conversation about Tone and Translation
Translation of Poetry: Sa`di's Oneness of Mankind Revisited
Reflections of a Human Translator on Machine Translation Will MT Become the "Deus Ex Machina" Rendering Humans Obsolete in an Age When "Deus Est Machina?"
Machine translation (MT), and the future of the translation industry
Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic
Translation Practices in International Advertising
Foreignization/Domestication and Yihua/Guihua: A Contrastive Study
The Business of Translating
Marketing Your Translation Services: Test TranslationsTo Do or Not to Do?
The Changing World of Japanese Patent Translators
An Easy Translation Job
Book Review: Science in Translation
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Collection
Lab Report on a Marketing Campaign for Freelance Translation Services
What Is the Word for "you" in Portuguese?
Into English
Coping with You
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Corpus-based Teaching: The Use of Original and Translated Texts in the training of legal translators
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
Translation and Interpretation Work for the LNG Tangguh Project in Papua, Indonesia
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 1a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
Guida semplificata all'uso di Trados
A Method for Preparing Conference Terminology
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
Bir Çevirmen Grafiker ile Nasıl Çalışmalı?
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
How to feed Translating Brains?
How to find direct clients?
How to spell-check your TRADOS translation memories
How to find direct clients!?
La Profesión de Interprete
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
Working with Simultaneous Interpreters
12 Easy Rules of preparing documents for translation
EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÍDICO
Confessions of a 'KudoZ point grabber'
Translation's Lost Art
Teaming up with other translators - "if you can't beat them, join them"
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
COMO CONSEGUIR CLIENTES DIRECTOS
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Prix, service et marketing
Translating Names: Indonesia Case
Bidding on Proz
Creciente avance del teletrabajo
L'importanza del tempo per un traduttore freelance
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Traduciendo errores originales
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
How to ask questions (to get the best answers) in 13 easy steps (Part 1)
Add entries to your term base - with a little help from Excel
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Culture Gap: Examples of English into Indonesian vice versa
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
Hints for a good teaching
ClipMate: A Low-Cost Glossary
Translating Certificates
Found in translation - Have TRADOS, will translate
Globalization, Computer-Aided Translation and Agencies
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
How to translate changing documents
Translation Criticism- How to deal with Regionalisms?
Profiling the Multilingual Mind
Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Adaptation, Transliteration, Domestication
Better Game on Translation Business
Promoting your translation web site through the Open Directory
Again the Dilemma of ‘Persian’ or ‘Farsi’!
A TagEditor Secret
Setting up shop in Jakarta Indonesia (part one)
Gender-sensitive writing in Hindi
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
The Ethics of Non-Translation
How to Find Direct Clients?
Language Politics
Switching word order in MS Word
The Case for Two (or Three) Monitors
La importancia del tiempo para un traductor independiente
Skype als Kommunikationsmittel mit den Auftraggebern oder freien Mitarbeitern
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
Sixteen (16) cornerstones of ProZ.com
CONCEPTOS BÁSICOS DE TRADUCTOLOGÍA
Win Win Communication
Quality management for translation projects
Research and Analysis in the Translation of Correspondence
A Price That Is Too High to Pay
NAME OF TRANSLATOR IN PUBLICATIONS (BOOKS OR OTHER)
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
The Details and the Spirit of a Literal Translation
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
Poétique des moteurs de traduction
Comparing the German and English Translation of Turn in the River by Andrey Dmitriev
Ppt.Helper - A Real Help!
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
Wordfast Beginner's Guide
Team Collaboration
Using Dragon Naturally Speaking in translations
The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
Hiring a Freelance Translator or a Translation Agency? The decision is yours.
Les traducteurs et la révolution informatique
Consciousness in Translation - Part One
IT'S 9:00 O'CLOCK. DO YOU KNOW WHERE YOUR CLIENTS’ SENSITIVE DATA IS?
Die Crux mit den Probetexten
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
The Linguistic Conflict in Belgium
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Is there a 'critical age' for language acquisition?
Respect for the craft of translation
The invisible client and service provider
Beginner's first steps with Similis
Serbian Language for Agencies and Outsourcers
Nine golden hints to make Wikipedia work for you
Seeking for the Faultless Interpreter.
Blogging - what's it all about?
Miscue Analysis in Reading a Second Language
Professionalism as a key to success
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
The consulting approach to translation - a case study
Whether or not to perform a “short unpaid test”
A Project Naming Convention & Workflow suggestion
Governmentspeak
Business Plans for the Translator
MemoQ - what does it offer?
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Multilingual Clients and Language Interference.
What our rates really hide
Have your own home business and keep up with your family commitments
Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah?
Xenoglosofilia di Indonesia - Suatu Kelainan Psikolinguistik?
The issue of non-native English-speakers vs. native English-speakers as teachers of English as a second language
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
John Donne’s metaphysical poetry
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
Translation theory with regards to translating metaphors
Guide to international taxation (Double taxation)
Likestilling og språkbruk
De los orígenes del lenguaje
Organinzing Your Day
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
julietbec
Alexa Dubreuil
Mistral607
Diana Marqués
Ben Gaia
No popular authors found.
»
Articles Overview
» Advanced Search
Advanced Search
*
Query:
*
Search Type:
Word Search
Phrase Search
Categories:
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.