Annuaire mondial de des services de traduction
 The translation workplace
Ideas Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Translation User Manual
  3. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  4. El significado de los dichos populares
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Rafa Lombardino
  2. Maiko Hata
  3. Patricia Torres
  4. Mark Budman
  5. Juan Blackmore
No popular authors found.
Featured Articles
» Keterpercayaan Penerjemah Online
By Hipyan Nopri | Published 05/8/2008 | Marketing Your Language Services | Recommendation:
Penerjemah bebas yang menawarkan jasa penerjemahannya secara online, yaitu melalui Internet, mempromosikan jasa penerjemahannya kepada calon klien yang tinggal jauh dari tempat tinggal si penerjemah. Tentu saja, penerjemah online tidak akan mengalami masalah kepercayaan kalau klien yang memberikan order penerjemahan adalah klien lokal, yaitu klien yang tinggal dalam wilayah provinsi yang sama dengannya. Masalah kepercayaan akan timbul apabila calon klien tinggal di luar wilayah provinsi tempat tinggal penerjemah. Calon klien mungkin bertanya apakah penerjemah yang dihubunginya dapat dipercaya atau tidak. Bagaimana cara menentukan bahwa seorang penerjemah online dapat dipercaya? Bacalah tulisan berikut untuk mendpatkan informasi penting yang perlu Anda ketahui sebagai pengguna jasa penerjemahan online.
Recent Articles
» The Words from the Gap II: De-characterizing or Enriching?
By Marcia Pinheiro | Published 06/23/2017 | Translation Theory | Not yet recommended
There are world objects that seem to remain unnoticed by certain cultures and peoples. Those would probably need to import alien sigmatoids, coming from other languages and cultures, in order to correctly identify those world objects, in order to correctly connect to them. The whole concern is then with how much that de-characterizes a culture or a people. Besides, this de-characterization does not have to be something bad; it might actually be a good thing for human kind as a whole, so that this topic might be something that fits inside of strategic studies, therefore studies about war, and those are perhaps the most valued in modernity.
» Confusions of untranslatability
By MarishaM | Published 06/18/2017 | Language Specific | Not yet recommended
In article to consider some examples of untranslatability (non-translations) in different languages(Arabic, German, Hinduism).Here we will not considering the rules of translations this units, but сonsider examples reflecting`s uniqueness certain nationalities.
» Beyond Translation – The Importance of Research
By Menad Mujkic | Published 06/16/2017 | Translation Techniques | Not yet recommended
This article provides basic guidelines for translators at the beginning of their career and deals with the methods of gaining information and the organization of the newly acquired data.
» Are you busy? Very busy? Very very busy?
By ISABELLE MEURVILLE | Published 06/12/2017 | Business Issues | Not yet recommended
Maybe your typical business day includes wearing more than one hat...
» Rédaction épicène, les petits mots rassembleurs
By ISABELLE MEURVILLE | Published 06/9/2017 | French | Recommendation:
Écrire pour toustes
No articles found.
Articles are copyright ©, 1999-2017, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of