Membre depuis Jan '09 Langues de travail : français vers espagnol espagnol vers français catalan vers français | | Cristina Peradejordi pour l'amour des mots... Istres, Provence-Alpes-Cote d'Azur Heure locale : 09:22 CET (GMT+1)
Langue maternelle : espagnol  , catalan | | |
LANGUE MATERNELLE AUSSI BIEN LE FRANCAIS QUE L'ESPAGNOL ET LE CATALAN.Traductrice / rédactrice/correctrice, je peux dire que le Français est ma langue maternelle autant que l'Espagnol . Totalement bilingue espagnol/français - francés/español. | Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription | | Spécialisé en : | | Tourisme et voyages | Ressources humaines | | Journalisme | Religions | | Cuisine / culinaire | Cosmétiques / produits de beauté | | Ésotérisme | Enseignement / pédagogie | | Transport / expédition | Histoire |
| Autres domaines traités : | | Géographie | Poésie et littérature | | Musique | Folklore | | Sports / forme physique / loisirs | Cinéma, film, TV, théâtre |
More Less | français vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 15 - 18 EUR de l'heure espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 15 - 18 EUR de l'heure catalan vers français - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 15 - 18 EUR de l'heure | | Réponses aux questions : 245, Questions posées : 0 Easy / 10 PRO, Points PRO : 256 | | Virement bancaire, Transfert d'argent | Échantillons de traduction proposés: 3| français vers espagnol: Andalucia | Texte source - français La historia de Andalucía es muy antigua. Los primeros en instalarse allí fueron los fenicios en el año 1000 a. C. Pero el punto culminante de la historia de Andalucía fue su conquista por los Moros. Jamás un pueblo había tenido tal influencia sobre la provincia. Le legaron una verdadera cultura y suntuosos monumentos durante los cinco siglos de su dominación hasta el momento de la Reconquista de Andalucía por Rey católico, en el siglo XV.
A partir de entonces, Andalucía conoció su apogeo. Se volvió la beneficiaria de las grandes expediciones hacia el Nuevo Mundo. Las ciudades de la provincia se enriquecieron de manera considerable. Pero
1717 marcó el tañido fúnebre de este período fastuoso. En aquel año, Andalucía perdió su monopolio del comercio hacia América. La provincia sufrió entonces una decadencia constante y pronto se volvió la región más pobre de España.
Hubo que esperar los años 1980 para que Andalucía renaciera de sus cenizas. En 1992, la Exposición universal se celebró en Sevilla. Esto dio súbitamente un brillo internacional a la hermosa provincia española. Hoy, Andalucía vuelve a ser una región próspera.
¡ Su cultura ancestral, su clima privilegiado y sus tradiciones hacen de ella un destino turístico de primer orden!
| Traduction - espagnol L'histoire de l'Andalousie est très ancienne. Les premiers à s'y installer furent les Phéniciens qui y établirent des comptoirs, dès l'an 1000 avant J.-C. Mais le point culminant dans l'histoire de l'Andalousie fut sa conquête par les Maures. Jamais un peuple n'avait eu une telle influence sur la province. Ils lui léguèrent une véritable culture et de somptueux monuments, au cours des cinq siècles de leur domination jusqu’au moment de la Reconquête de l'Andalousie par les Rois Catholiques, au XVe siècle.
Dès lors, l'Andalousie connut son apogée. Elle devint la bénéficiaire des grandes expéditions vers le Nouveau Monde. Les villes de la province s'enrichirent de manière considérable.
1717 marqua le glas de cette période fastueuse. Cette année-là, l'Andalousie perdit son monopole du commerce vers l'Amérique. La province subit alors un déclin constant qui en fit bientôt la région la plus pauvre d'Espagne.
Il fallut attendre les années 1980 pour que l'Andalousie renaisse de ses cendres. En 1992, l'Exposition universelle se déroula à Séville. Cela donna subitement un rayonnement international à la jolie province espagnole. Aujourd'hui, l'Andalousie est redevenue une région prospère. Sa culture ancestrale, son climat privilégié et ses traditions en font une destination touristique de premier choix !!! | | français vers espagnol: Relatos, novelas | Texte source - français Le Petit Prince
Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable à mille milles de toute terre habitée. J'étais bien plus isolé qu'un naufragé sur un radeau au milieu de l'océan. Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé.
Elle disait:
- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton !
| Traduction - espagnol El Principito
La primera noche me dormí sobre la arena, a mil millas de cualquier lugar habitado. Estaba realmente más aislado que un náufrago sobre una balsa en medio del océano.
Imaginense pués mi sorpresa, al amanecer, cuando una extraña vocecita me despertó.
Decía:
- Por favor... dibújame un cordero !
| | français vers espagnol: Cancion de Leonard Cohen (adaptée des paroles françaises de G. Allwright) | Texte source - français Tous les hommes que tu as connus
Te disaient qu'ils ne voulaient plus
Donner les cartes pris comme dans un piège
C'est dur de retenir la main
D'un homme qui cherche plus loin
Qui veut atteindre le ciel pour se livrer
Et qui veut atteindre le ciel pour se livrer
Puis ramassant les cartes
Qui sont restées là sur la table
Tu sais qu'il t'a laissé très peu pas même son rire
Comme tous les joueurs il cherchait
La carte qui est si délirante
Qu'il n'aura plus jamais besoin d'une autre
Qu'il n'aura plus jamais besoin d'une autre
Un jour penchée à ta fenêtre
Il te dira qu'il veut renaître
Au monde que ta tendresse lui cache
Et sortant de son portefeuille
Un vieil horaire de train, il dit :
Je t'avais prévenue je suis étranger
Je t'avais prévenue je suis étranger
| Traduction - espagnol Todos los hombres que conocistes
pretendian haber dejado el juego para siempre.
Conozco a esos hombres y no es fácil
retener la mano de alguien que quiere alcanzar el cielo para entregarse,
alguien que quiere alcanzar el cielo para entregarse.
Y al recoger las cartas olvidadas en la mesa
descubres que no te ha dejado casi nada
como todos los jugadores buscaba
la carta tan delirante,
que nunca más tendrá necesidad de otra,
que nunca más tendrá necesidad de otra.
Y un día asomado a tu ventana
te dice que quiere renacer al mundo
que tu amor y tu cobijo le esconden
.
Y sacando de su cartera un viejo horario de trenes
de dice "ya te habia prevenido que era un extranjero,
ya te habia prevenido que era un extranjero."
|
More Less | | cris | | Années d'expérience en traduction : 4. Inscrit à ProZ.com : Dec 2008. Devenu membre en : Jan 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Reverso, Translator, Traslator, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | À mon propos
J'accepte d'effectuer des traductions bénévoles pour des organisations à but non lucratif
Licence en lettres et littérature de l’université de Barcelone.
Organisée, professionnelle, rigoureuse et respectant toujours les délais impartis.
Diplomada de la universidad de Barcelona, organizada, profesional, rigurosa y respetando siempre la fecha límite concedida por el cliente.
TRAVAUX EFFECTUES :
- Traduction des notes, des lettres, documentation technique et commerciale.
- Traduction de manuscrits originaux et saisie sur support informatique.
- Rédaction et réalisation de plusieurs journaux d’entreprise
- Rédaction, traduction et mise en ligne de sites web dans le domaine des voyages (croisières : Costa, Pullmantur…etc, trains de luxe : Orient Express, Transcantábrico… www.direcvoyages.com)
- Traduction de l’espagnol au français de plusieurs romans.
Correctrice de divers journaux gratuits appartenant au groupe SPIR.
Ex membre du Club de la Presse Marseille-Provence
TRABAJOS EFECTUADOS:
- Traducción de notas, cartas, documentación técnica y comercial.
- Traducción de manuscritos originales y transcripción sobre soporte informático.
- Redacción y realización de varios diarios de empresa.
- Redacción, traducción de páginas Web en el dominio de los viajes (cruceros: Costa, Pullmantur etc, trenes de lujo: Orient Express, Transcantábrico www.direcvoyages.com - www.directviajes.com/)
- Traducción de español a francés de varias novelas.
Correctora de varios periódicos gratuitos pertenecientes al grupo SPIR.
Ex miembro del Club de la Prensa Marsella-Provenza
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : philosophie, littérature, poésie, sciences humaines, sciences sociales, sociologie, ethnologie, psychologie, éthique, anthropologie, organisations internationales, développement, histoire, géographie, politique, environnement, écologie, cinéma, film, théâtre, art, artisanat, peinture, économie, agriculture, religions, tourisme, voyages, arts graphiques, correspondance, enseignement, pédagogie, architecture, botanique, cuisine, cosmétiques, produits de beauté, traductrice français-espagnol, traductrice espagnol-français, traductrice catalan-français,
Ce profil a reçu 251 visites au cours du dernier mois, sur un total de 163 visiteurs
Dernière mise à jour du profil Aug 17 |