Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Dec '01

Langues de travail :
français vers anglais
anglais vers français
anglais (monolingue)
français (monolingue)

Availability today:
Disponible

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Gayle Wallimann
American in Provence

N/D
Heure locale : 08:22 CET (GMT+1)

Langue maternelle : anglais Native in anglais

Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
ProZ.com Kudoz editor
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Enseignement / pédagogieCosmétiques / produits de beauté
Général / conversation / salutations / correspondanceLinguistique
FolkloreArt, artisanat et peinture
Tourisme et voyagesMusique
Marketing / recherche de marchéTextiles / vêtements / mode

Activité KudoZ Réponses aux questions : 1616, Questions posées : 4 Easy / 75 PRO, Points PRO : 2776
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1

Glossaires architecture, BRIT>US, Cosmetics, Figure Skating, General, heraldry, Marketing/merchandising, Patinage artistique, proverbs, Slang

Expérience Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Aug 2000. Devenu membre en : Dec 2001.
Références N/A
Affiliations N/A
ÉquipesProZ.com French localization team
Logiciels Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Pratiques professionnelles Gayle Wallimann respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos

I have a BA in French with linguistics from Nazareth College of Rochester and am certified in NY state for secondary education. I also have a diploma from the Eastman School of Music with a major in piano and theory. US citizen,married to a French national and have been living in France for 35 years, I am bi-lingual and bi-cultural. I teach English in Aix-en-Provence.

I have a working knowledge of Russian.

My first steps in translation were varied and interesting and inspired me to continue in the field:

Pass City Collection: Marseille, Aix-en-Provence, Avignon, Toulouse, Montpellier, Bordeaux, Grenoble, Cassis, Camargue. (Tourist guidebooks distributed in 4 star hotels in several French cities)

"A Blue Bag of Tales" ("Contes et Rencontres"): Compared fairy tales and legends from European countries.(2000-2001)

Co-translation for book on new technology in businesses: Meta Organizations

European Enlargement: a report done for the Communes Européennes

I have gone on to even more exciting projects with the bulk of my work in the fields of fashion, cosmetics and art.

Mots clés : culture, tourism, travel, voyage, literature, littérature, music, musique, children, education, american, french, cv, business, brochure, pamphlet, website, site web, management, europe, US, france, provence, video, jeux, games, marketing, computer, psychology, linguistics, christian, chrétien, internet, technology, paris, aix, terroir, marseille, wine, vin, couture, sewing, handcrafts, mode, fashion, opera, opéra, history, histoire, santons, folklore, IT, well-being, bien être, fitness, therapy, advertizing, advertising, publicité, thérapie, beauté, institut, spa, massages, patinage, figure skating, ice skating, synchronized, ballet, dance, ice, glace, artistique, cosmetics, cosmétiques, fashion, mode, cuisine, cooking, cookbook, recette, recipe, real estate, immobilier, lunettes, glasses, eyewear, sustainable energy, énergie renouvelable, piano, guitar, guitare, clavier, équitation, horseriding, horseback riding, jeux olympiques, olympic games



Dernière mise à jour du profil
Sep 16



More translators and interpreters: français vers anglais - anglais vers français   More language pairs