Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Dec '06

Langues de travail :
français vers espagnol
anglais vers espagnol
français vers catalan
anglais vers catalan
catalan vers espagnol

Availability today:
Disponible

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Ilie Oleart
Licenciado en Derecho con MBA

Mérida, Yucatán
Heure locale : 04:28 CST (GMT-6)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol, français Native in français

Message de l'utilisateur
Traductor fiable, rápido, con conocimientos en diversos campos de actividad
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Droit : contrat(s)
Finance (général)Économie
BrevetsCertificats / diplômes / licences / CV
Internet, commerce électroniqueTI (technologie de l'information)
Média / multimédiaPublicité / relations publiques


Tarifs
français vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
anglais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
français vers catalan - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
anglais vers catalan - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
catalan vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure

Activité KudoZ Réponses aux questions : 366, Questions posées : 0 Easy / 1 PRO, Points PRO : 655
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2

Glossaires Eléctrico
Études de traduction OTHER-North-American Studies Institute (Barcelona)
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Dec 2006. Devenu membre en : Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Premiere Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV/Resume (DOC)
À mon propos

Lenguas y pares
Mis lenguas nativas son español, francés y catalán. Además, trabajo también en inglés.
Manejo practicamente todos los pares entre esas cuatro lenguas, en cuyo conocimiento he podido profundizar gracias a múltiples experiencias en el extranjero (España, Francia, EEUU, México).

Características como traductor
- Seriedad: Respecto a los clientes, respecto al trabajo.
- Puntualidad: Jamás he presentado tarde una traducción. En la mayoría de los casos, suelo entregar antes del plazo
- Excelencia: Busco la perfección en todos los trabajos, y no paro hasta encontrar la perfecta combinación.

Educación
- Licenciado en Derecho por la Universidad Autónoma de Barcelona (España), 1997
- MBA por ESADE (Barcelona), con intercambio en HEC (París), 2000-2002

Carrera como traductor
Comencé a traducir en 2002 cuando me fui a estudiar a París. Colaboré activamente con HEC traduciendo textos en los diversos campos de la empresa. Desde entonces, he trabajado en varios pares, principalmente de francés e inglés a español, y en múltiples campos. Cientos de traducciones avalan la calidad de mi trabajo.

Campos de especialidad
- Legal (contratos, patentes, legislación, etc.)
- Area de empresa (marketing, finanzas, recursos humanos, IT, comercial/ventas, management, etc.)
- Otros: filosofía, sociología, arte y literatura, historia, turismo.

Algunos trabajos en 2006 y 2007
- Software de gestión hospitalaria para EEUU, de inglés a español (17.000 palabras)
- Especificaciones de PEMEX (México), de español a inglés (65.000 palabras)
- Manuales en el ámbito eléctrico (engrasadores, standards para trabajar en instalaciones eléctricas, etc.), de inglés a español (30.000 palabras)

Voluntario
Trabajo como traductor voluntario para la ONG francesa PlaNet Finance, especializada en microcréditos. Realizo traducciones de francés a español en materia financiera. Alrededor de 10.000 palabras desde finales de 2006.

Interpretación
Tengo experiencia tanto en interpretación consecutiva como simultánea. En este 2007, participé como intérprete simultaneo francés-español en la Conferencia sobre TIC de la World Customs Organisation (Veracruz, 25-27 de Abril).

Reconocimientos
Traductor del mes (Abril 2007), para la empresa americana Advanced Language Solutions & Associates
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 671
Points de niveau PRO: 655


Principales langues (PRO)
français vers espagnol461
anglais vers espagnol158
anglais vers catalan16
anglais vers français12
espagnol vers français8
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre190
Technique / Génie171
Droit / Brevets138
Affaires / Finance52
Art / Littérature44
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)94
Autre41
Finance (général)40
Droit : contrat(s)36
Construction / génie civil34
Ordinateurs : logiciels33
Histoire28
Points dans 39 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
anglais vers espagnol1
Specialty fields
Électronique / génie électronique1
Other fields
Mécanique / génie mécanique1
Mots clés : francia, france, frança, francés, français, català, catalán, catalan, español, espagnol, espanyol, spanish, catalan, french, marketing, sports, esports, espanya, españa, espagne, legal, droit, business, administration, dret, derecho, sociologia, sociology, sociologie, philosophie, filosofia, copyright, livres, novelas, teatro, teatre, theatre

Dernière mise à jour du profil
Jun 24