Langues de travail :
polonais vers français
français vers polonais
polonais vers espagnol

Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez - Biuro Tłumaczeń TradPol Lucyna López Sáez
Traductrice / economiste (niveau master)

Jastrzębie-Zdroj, Slaskie, Pologne
Heure locale : 04:17 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : polonais 
  •     
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive entries
(4 unidentified)

 Your feedback
LWA
Overall
(6 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Affiliations Blue Board: Lucyna Lopez Saez / Gesitrad / Tradpol / Lucyna Amadouche
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
ComptabilitéEntreprise / commerce
ÉconomieFinance (général)
Droit : contrat(s)Droit (général)
Droit : taxation et douanesTransport / expédition

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 1388, Réponses aux questions : 641, Questions posées : 710
Company size <3 employees
Year established 2003
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln)
Études de traduction Master's degree - École Supérieure de Commerce (Rouen - France)
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Aug 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références polonais vers français (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
français vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
polonais vers espagnol (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
espagnol vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
espagnol vers polonais (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
Affiliations TEPIS
Logiciels Adobe Acrobat, FrameMaker, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 10 Pro, Cordial 2013, Dragon Naturally Speaking 8.0, Solid Converter, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Messages forum 110 forum posts
Site web http://www.tradpol.globtra.com/
À mon propos
Préparation professionnelle:
Philologie romane (français et espagnol) BAC+5 – 1994 (Pologne)
Licence en économie (finances) BAC+4 – 1994 (Pologne)
Master banque et finance - 1996 (France)

Expérience:
Interprète actif professionnellement depuis 1995
Traducteur assermenté de la langue française depuis 1995
Carrière professionnelle double: en tant qu’interprète et spécialiste en gestion d’entreprise
Propre bureau de traduction – “TradPol” ouvert depuis février 2003.

Depuis 2003, je me suis lancée sur le marché de la traduction en tant que personne autonome après des années de travail en milieu bilingue dans des métiers liés à la gestion d'entreprise et une importante expérience de travailler dans le métier de la traduction en tant que salariée.


La philosophie de mon activité est la solidité - non seulement de la traduction mais de l'ensemble la prestation que je fournis, tant au niveau du prix que du respect des délais, de disponibilité et de toute autre condition supplémentaire du travail.

Je veux toujours bien comprendre les priorités et les contraintes de mon client afin de correspondre exactement à ses attentes d'où vient l'autre de mes priorités - la flexibilité.
Je suis réaliste, je connais mes possibilités mais également mes limitations, je n'accepte pas des défis impossibles, mais fais tout pour respecter des engagements pris.

Mon activité est en croissance systématique. Ma plus grande satisfaction est de travailler depuis des années avec des mêmes clients et d'en accueillir de nouveaux qui reviennent systèmatiquement. Je me réjouis de voir d'autres traducteurs travailler et grandir avec moi. N'hésitez pas à me faire confiance. D'autres l'ont déjà fait.

Spécialisation:
Vie d’entreprise: finances, commerce, comptabilité, assurances, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, ;
Traductions juridiques: actes notariés, contrats, contrats de société, extraits de registres;
Divers (niveau général): technique (batiment - basique), chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, médecine; Traduction des pages d’Internet.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1442
Points de niveau PRO: 1388


Principales langues (PRO)
français vers polonais449
espagnol vers polonais379
polonais vers français341
polonais vers espagnol219
Principaux domaines généraux (PRO)
Affaires / Finance407
Droit / Brevets379
Technique / Génie279
Autre200
Marketing44
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Finance (général)168
Droit (général)161
Droit : contrat(s)159
Comptabilité98
Construction / génie civil87
Autre65
Droit : taxation et douanes53
Points dans 51 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : finances, commerce, comptabilité, sécurité des biens, ressources humaines, logistique, transport, correspondance, juridiques, actes notariés, contrats, contrats de société, construction, chimie industrielle, informatique, protection de l’environnement, pages d’Internet


Dernière mise à jour du profil
Jan 12






Your current localization setting

français

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search