Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas

Membre depuis Dec '06
Accueil vidéo


Langues de travail :
anglais vers polonais
polonais (monolingue)
polonais vers anglais
arabe vers polonais
albanais vers polonais

Rafal Piasta
Professional Translation Services

Skarzysko-Kamienna, Swietokrzyskie, Pologne
Heure locale : 21:11 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : polonais (Variant: Standard-Poland) Native in polonais
  •       
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com MSN IM Google IM
LWA
Overall
(1 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
What Rafal Piasta is working on
info
Feb 18:   Translation from English into Polish of a fully automated online System, for managing an incentive program, incentives, members and users. It has been being prepared especially for Partners, acting as registered resellers of a big corporation and their own sale representatives, to improve a performance of sale of certain products and services of the corporation and their affiliated companies. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Message de l'utilisateur
If you need Polish or other languages, you are in the right place. Let's start our collaboration to make life easier to your Customers!
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Affiliations Blue Board: PROFIT-GROUP
Employees Michał Kotliński
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management
Compétences
Spécialisé en :
Ordinateurs (général)Ingénierie (général)
Finance (général)TI (technologie de l'information)
Droit (général)Droit : contrat(s)
Droit : brevets, marques de commerce, copyrightGestion
Mécanique / génie mécaniqueMédecine : instruments

Devise préférée EUR
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 184, Réponses aux questions : 109, Questions posées : 26
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  9 entrées

Payment methods accepted Virement bancaire
Company size <3 employees
Year established 2007
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 13
Glossaires Rafal's en>pl glossary
Standards / Certification(s) EN 15038, ISO 9001
This company Offers job opportunities for freelancers
Études de traduction Other - University of Cambridge
Expérience Années d'expérience en traduction : 21. Inscrit à ProZ.com : Jul 2006. Devenu membre en : Dec 2006.
Références anglais vers polonais (ZM MESKO S.A.,Poland)
anglais vers polonais (Bumar Sp. z o.o.,Poland,Warszawa)
polonais vers anglais (RAFAEL CO, Izrael, Haifa)
anglais vers polonais (Biuro Tłumaczeń FATIX, Polska, Końskie)
anglais vers polonais (First Certificate in English, Cambridge University, verified)


Affiliations STP, TEPIS
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Indesign, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSIC Xbench, COREL, FineReader, PASSOLO, SDL Studio GroupShare (Project and TM Server), SDL TRADOS Studio (2014, 2011, 2007), SDL TRADOS Studio 2017, Transit NXT, WordFast Pro, Wordfast Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordbee, Wordfast, XTM
Site web http://www.profit-group.pl
CV/Resume anglais (PDF)
Sessions de formation suivies Attended 6 training sessions

Pratiques professionnelles PCS Progres Miroslaw Chojnacki respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos
Graduate from Kielce University of Technology, Poland; title: Mechanical Engineer.
More titles: Electrician Technician, Quality Manager, Auditor of management systems ISO 9001, AQAP, QSK and ISO 14001.

I have been providing professional translation and interpreting services since February 14th, 2007, however as a technical translator and interpreter in the language pair English to/from Polish, I started to provide my services in 1996 for a big factory, working in it as an engineer, manager of prototyping department and then QA manager and auditor. The factory has been producing missiles ammunition, mechanical products, devices, tools and measurement equipment. My personal specializations cover mainly: technical matters, management systems such as ISO/Lean/AQAP/TS, TQM, and so on, IT systems, contracts and tender documentation, financial translations, etc.

To learn more, you are kindly invited to visit also www.profit-group.pl.

Since February 2007, I have been working as a freelance translator and project manager. I have been providing mainly the following professional language services:
- translation (self check),
- editing/revising,
- quality assurance (QA),
- TEP - translation with /proofreading (revision/QA) /editing, to be performed by separate professionals.

Note: free tests of about 300 words are usually accepted, to earn customer trust.

Interpreting services cover mostly consecutive interpretation. I/we provide them mostly for experts, specialists and managers at factories, during technical trainings, business meetings and audits.


Translation in teams:
CAT: mainly in SDL TRADOS Studio. We can work also in other CAT tools, such as: SDLX, Transit NXT, Acrross, XTM, MemoQ, MateCat, Wordbee, etc.
For big and urgent projects we can use our server "SDL Trados GroupShare". It is a translation memory server, which enable us to gain coherent translations with a team productivity of max. 10 000 words per day, when working in a team. Our teams consist of up to 5 approved or approvable translators. All translators and revisers are required to go through a verification process to meet our internal requirements, requirements of international standards and our customers'.

Fields of expertise handled by me and teams approved or approvable by me with or without a customer include but are not limited to: contracts/agreements, technical fields, such as: mechanics, electromechanics, machinery, measurement equipment, technologies, management systems, quality management, industrial automation, optoelectronics, IT systems, computers, information technologies (IT) - IT systems, computer devices, medical devices, finance, marketing, technical trainings, business visits and meetings, audits, etc.

Leaflet-eng-800px-width
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 188
Points de niveau PRO: 184


Principales langues (PRO)
anglais vers polonais141
polonais vers anglais43
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie97
Autre28
Droit / Brevets27
Médecine20
Affaires / Finance8
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit : contrat(s)31
Mécanique / génie mécanique29
Ingénierie (général)23
Autre12
Matériaux (plastique, céramique, etc.)12
Construction / génie civil12
Médecine : médicaments8
Points dans 12 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Interpreting3
Editing/proofreading1
Language pairs
anglais vers polonais8
polonais vers anglais3
Specialty fields
Mécanique / génie mécanique7
Électronique / génie électronique3
Militaire / défense3
TI (technologie de l'information)2
Construction / génie civil2
Ingénierie : industriel1
Droit : contrat(s)1
Métallurgie / moulage1
Ordinateurs : systèmes, réseaux1
Mobilier / électroménager1
Other fields
rafalpiasta's Twitter updates
    Mots clés : Polish, English into Polish, English to Polish, technical translation, consumer electronics, smartphones, machinery, technology, mechanics, industrial automation, power engineering, electricity, general law, contracts, international commercial law, finance, printing, bookbinding, engineering, servicing documentation, quality management, integrated management systems, manuals, procedures, instructions, reports, AutoCAD, drawings, Rafal, Piasta, Rafał, translation, translations, English, Polish, interpreter, Skarzysko Kamienna, Skarżysko Kamienna, Skarżysko-Kamienna, fast, PROFIT-GROUP, translation service, contract, tender, contracts, tenders, English, Polish, translations, translator, interpreter, maszyny, urządzenia, przemysł, drukarski, introligatorski, kontrakt, przetarg, instrukcja, obsługi, dokumentacja, serwisowa, inżynieria, materiały, procedury, księga jakości, księga zintegrowanego systemu zarządzania, raport, raporty, plan, plany, tłumaczenie, tłumaczenia, tłumaczenia konsekutywne, tłumacz, tłumacz techniczny, patent, wymagania, jakość, zarządzanie, marketing, mechanika, elektronika, elektrotechnika, inne, other, profit, group, "profit-group", mobile phones, mobile devices, mobile technology, mobile communications, telephony, communications, telecommunications, pc, computers, computer networks, corporate, corporate communications, software localization, software localisation, user guides, user manuals, instruction manuals, documentation, online help, web sites, web content, web site localisation, mfp, mfd, all-in-ones, printing, printers, brochures, presentations, hardware, marketing, pr, public relations, press releases, advertising, it, information technology, media, multimedia, internet, e-commerce, mobile content, mobile services, digital imaging, digital photography, mobile photography, mobile imaging, Microsoft, Nokia, Microsoft style, Microsoft guidelines, English to Polish, telefony komórkowe, urządzenia przenośne, urządzenia mobilne, technologia mobilna, komunikacja bezprzewodowa, łączność bezprzewodowa, telefonia komórkowa, telekomunikacja, komputery, sieci komputerowe, lokalizacja oprogramowania, tłumaczenia, instrukcje obsługi, podręczniki użytkownika, dokumentacja, pomoc online, witryny internetowe, strony internetowe, lokalizacja stron internetowych, tłumaczenie stron internetowych, urządzenia wielofunkcyjne, druk, drukarki, broszury, prezentacje, ulotki, sprzęt, public relations, informacje prasowe, prasówki, informatyka, handel elektroniczny, e-handel, usługi cyfrowe, zawartość cyfrowa, materiały cyfrowe, fotografia cyfrowa


    Dernière mise à jour du profil
    Apr 25



    More translators and interpreters: anglais vers polonais - polonais vers anglais   More language pairs