Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
Cette personne est membre de ce site. Elle peut être contactée directement pour des services linguistiques.

Membre depuis Jul '03

Langues de travail :
français vers anglais
portugais vers anglais
espagnol vers anglais
italien vers anglais
catalan vers anglais

Heathcliff
Law, medicine, technology: prompt & pro

États-Unis
Heure locale : 23:57 PDT (GMT-7)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Construction / génie civilÉnergie / génération d'électricité
Ingénierie (général)Environnement et écologie
FabricationBrevets
Droit : contrat(s)Médecine : médicaments
Médecine : cardiologieTélécommunications


Tarifs
français vers anglais - Tarif standard : 0.18 USD par mot / 70 USD de l'heure
portugais vers anglais - Tarif standard : 0.22 USD par mot / 95 USD de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif standard : 0.18 USD par mot / 70 USD de l'heure
italien vers anglais - Tarif standard : 0.20 USD par mot / 85 USD de l'heure
catalan vers anglais - Tarif standard : 0.25 USD par mot / 100 USD de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 2654, Réponses aux questions : 1428
Glossaires French-to-English, UPS (uninterruptible power supply) and router (router access server (RAS))
Expérience Années d'expérience en traduction : 18. Inscrit à ProZ.com : Jan 2000. Devenu membre en : Jul 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (American Translators Association, verified)
italien vers anglais (American Translators Association, verified)
portugais vers anglais (American Translators Association, verified)
espagnol vers anglais (American Translators Association, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
À mon propos
I'm a full-time professional translator and legitimately published author with 16 years of experience, specializing in legal, medical, technical, and business translations from the Romance languages into English.

ATA (American Translators Association) accreditations:
-- French to English
-- Italian to English
-- Portuguese to English
-- Spanish to English

Translation output:
-- Standard: 2,500-3,000 words/day (65,000 to 75,000 words/month)
-- Urgent/rush: 3,000-4,500 words/day (for up to 8 consecutive days)

Subject areas:
-- Medical and pharmaceutical research
-- Patents and patent litigation
-- Computers and telecommunications
-- Corporate and business affairs
-- International bidding competitions
-- Legal proceedings (both civil and criminal)

Professional resources:
-- Extensive multilingual personal reference library (400+ specialized dictionaries and other technical books)
-- HP Pentium 5 and Mac G4 PCs, running MS Word, Excel, PowerPoint, Wordfast, and the usual accessories and utilities
-- Experience in typography and graphic arts

Published books:
-- Linux IP Stacks Commentary (co-author) (Coriolis, 2000)
-- The Programmer's Guide to the MIDI Standard (English translation of the Livre d'or de la norme MIDI) (Sybex, 1994)
-- dBXL and Quicksilver Programming: Beyond dBase (co-author) (Que, 1988)

Related experience:
-- In-house translator for a major U.S. West Coast patent-law firm
-- Bilingual (French/English) consultant to a leading technology research company
-- Editorial consultant to the New York University School of Medicine
-- Wide-ranging editorial experience in the U.S. computer-industry trade press

Rates:
-- Minimum flat fee: U.S. $125 (for texts of up to 1,000 English words)
-- Standard rate: quoted on a per-project basis, starting at $140 per 1,000 English words
-- Rush rates: likewise quoted on a per-project basis, depending on the length and condition of the source-language text, and on the due date and/or time

NOTE: Please do not contact me regarding editing or "proofreading." I provide those services only for established clients, and only if I'm personally familiar with the work of the translator in question. Payment terms:
-- First-time clients: Payment is due upon delivery of the translation. (File(s) delivered in protected mode; password provided upon confirmation of receipt of payment via bank wire or PayPal.)
-- New clients (first 50,000 words): Payment due within 10 business days.
-- Established/ongoing clients: By individual agreement.

Translation samples:
-- Name the subject area you're interested in, and I'll be glad to fax or e-mail a corresponding sample; or
-- Send me a small (150-wordish) excerpt from a prospective assignment, for translation at no charge

In addition to providing translations for individual client companies, I've also maintained long-term working relationships with a number of well-known U.S. translation agencies and bureaus.

For a full CV and professional references, and/or to discuss a particular project, please e-mail me at hbjc@tahoetrans.com.
Mots clés : patents, pharmaceuticals, medicine, energy, environment, telecommunications, business law, bidding competitions


Dernière mise à jour du profil
Dec 8, 2016