Langues de travail : anglais vers français italien vers français français (monolingue) | |  Olivia MAHÉ TRADUCTRICE-ADAPTATRICE QUALIFIEE France Heure locale : 11:39 CET (GMT+1)
Langue maternelle : français | | |
Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Spécialisé en : | | Cinéma, film, TV, théâtre | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino | | Média / multimédia | Tourisme et voyages | | Linguistique |
| Autres domaines traités : | | Art, artisanat et peinture | Poésie et littérature | | Entreprise / commerce | Ingénierie : industriel | | Mobilier / électroménager | Marketing / recherche de marché |
More Less | | Réponses aux questions : 396, Questions posées : 24 Easy / 63 PRO, Points PRO : 573 | Échantillons de traduction proposés: 1| italien vers français: Catane, un cheval massacré sur la plage | Texte source - italien 11 agosto 2006
Quando i militari sono arrivati l'animale era in una pozza di sangue
Catania, cavallo massacrato in spiaggia
E' successo sulla spiaggia di Catania. Gli investigatori puntano sulla pista delle corse clandestine
CATANIA - Cavallo lapidato in riva al mare. E gli inquirenti subito si orientano sulla pista delle corse clandestine. E' successo sulla spiaggia libera numero uno della Playa di Catania, dove un gruppo di persone avrebbe seviziato il povero animale.
Non è servito a nulla l'intervento delle forze dell'ordine allertate dalle chiamate al 112 di chi era in spiaggia in attesa di assistere alla consueta caduta delle stelle nella serata di San Lorenzo.
Quando i militari sono arrivati, infatti, l'equino era a terra in una pozza di sangue ed è stato successivamente abbattuto attraverso un'iniezione letale. Si trattava di un "Morellino" alto un metro e 70.
Tra le ipotesi degli investigatori quella secondo cui l'animale potrebbe essere stato rubato e poi platealmente massacrato per una vendetta nell'ambiente delle corse clandestine.
Corriere della Sera.it, 11/08/06
Copyright 2004 © Rcs Quotidiani Spa
| Traduction - français 11 août 2006
Quand les militaires sont arrivés, l'animal gisait dans une mare de sang
Catane, un cheval massacré sur la plage
Le carnage a eu lieu sur la plage de Catane. Les enquêteurs suivent la piste des courses clandestines
CATANE – Un cheval lapidé au bord de la mer. Les enquêteurs ont immédiatement orienté leurs recherches sur la piste des courses clandestines. Le carnage a eu lieu sur la plage publique numéro un de la Playa di Catania, où un groupe d'individus aurait torturé la pauvre bête.
L’intervention des forces de l’ordre, alertées par les appels de personnes venues passer la soirée sur la plage pour voir les étoiles filantes à l’occasion de la nuit de San Lorenzo, a été inutile.
Quand les militaires sont arrivés, en effet, le cheval gisait dans une mare de sang. Il a par la suite été abattu par injection létale. Il s’agissait d’un "Morellino", un cheval noir mesurant 1,70 m.
Selon les hypothèses formulées par les enquêteurs, l'animal pourrait avoir été volé dans le milieu des courses clandestines puis brutalement massacré par vengeance.
Corriere della Sera.it, 11/08/06
Copyright 2004 © Rcs Quotidiani Spa
|
More Less | | CINEMA | | PHD- Université Charles de Gaulle - Lille 3, France | | Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Dec 2002. Devenu membre en : Dec 2005. | anglais vers français (Ministère de l'Education Nationale, verified) | | ATAA http://www.traducteurs-av.org/ | | @rtemedia | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, ADSL connection, Word XP, Powerpoint | | anglais (DOC), français (DOC) | | Olivia MAHÉ respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
sous-titrage et doublage, voice-over, localisation de jeux vidéo, manuels d'instruction, marketing, publicité, littérature, linguistique, art et tourisme, communiqués de presse, sites internet
Traductrice freelance qualifiée, en activité depuis 2001 : traductions techniques, commerciales et littéraires de l'anglais et de l'italien en français.
Diplômes universitaires : DESS Traduction et adaptation cinématographique ; maîtrise en Etudes irlandaises ; licence d'anglais Langue, Littérature et Civilisation Etrangères.
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : ENGLISH, cinema, film, documentary, script, audiovisual, subtitling, dubbing, voice over, localization, videogame, heroic fantasy, cyberpunk, multimedia, marketing, advertisement, literature, linguistics, dialogues, story, short story, essay, poetry, comedy, theatre, arts, tourism, press, communication, technical, mechanical, engineering, operating manual, dvd/cd/mp3/wma player, furnishing, design, food, environment, italy, sicily, ireland, native french, italian, irish, degree, qualified translator, adaptor, subtitler, proofreader
FRANÇAIS, cinéma, documentaire, audiovisuel, sous-titrage, doublage, localisation, jeux vidéo, multimédia, publicité, littérature, linguistique, roman, nouvelle, essai, poésie, comédie, théâtre, tourisme, presse, technique, mécanique, manuel d\'instructions, ameublement, alimentation, environnement, italie, sicile, irlande, français langue maternelle, italien, anglais, irlandais, diplôme, traducteur, sous-titreur, adaptateur, doubleur, réviseur
ITALIANO, audiovisivo, sottotitolazione, doppiaggio, documentari, videogiocchi, localizzazione, pubblicità, letteratura, linguistica, dialoghi, storia, racconti, saggi, poesia, commedia, teatro, arti, turismo, stampa, communicazione, tecnica, meccanica, manualistica, arredamento, alimentazione, ambiente, italia, sicilia, irlanda, madrelingua francese, laurea, master, traduttore, adattatore, sottotitolatore
Dernière mise à jour du profil Jul 14 |