Langues de travail : allemand vers italien anglais vers italien français vers italien | |  Antonella Andreella Full Time Since 1989 Italie Heure locale : 16:09 CET (GMT+1)
Langue maternelle : italien | |
Writing skills | Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management | | Spécialisé en : | | Investissement / titres | Publicité / relations publiques | | Marketing / recherche de marché | Droit : contrat(s) | | Droit : brevets, marques de commerce, copyright | Entreprise / commerce | | Cosmétiques / produits de beauté | Médecine (général) | | Industrie automobile / voitures et camions | Vins / œnologie / viticulture |
| Autres domaines traités : | | Gestion | Énergie / génération d'électricité | | Ingénierie (général) | Finance (général) | | Mobilier / électroménager | Assurances | | TI (technologie de l'information) | Médecine : cardiologie | | Médecine : soins de santé | Médecine : instruments | | Médecine : médicaments | Métallurgie / moulage | | SAP | Arpentage | | Médecine : dentisterie | Économie | | Métrologie | Environnement et écologie | | Fabrication | Ingénierie : industriel | | Matériaux (plastique, céramique, etc.) | Construction / génie civil | | Transport / expédition | Comptabilité | | Ordinateurs (général) | Ordinateurs : matériel | | Ordinateurs : logiciels | Textiles / vêtements / mode | | Cuisine / culinaire |
More Less | | Réponses aux questions : 1891, Questions posées : 12 Easy / 139 PRO, Points PRO : 3354 | 11 entrées| Nom de l'agence | Pays | LWA  | Commentaire | Retours des agences | | Invisible | Invisible | 1 | They do not pay, as simple as that | ... | | Invisible | Invisible | 5 | I've been working for them in a translation team on software localization projects some years ago. Team management was good and payment on time. Interesting projects | ... | | Invisible | Invisible | 1 | | ... | | Invisible | Invisible | 1 | Well... in the end my invoice was paid my Jean Covi (see BB entries) but it was hard! | ... | | Invisible | Invisible | 1 | Please read my comments to Steve H. Ward, UK | ... | | Invisible | Invisible | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Invisible | Invisible | 1 | Curiously enough this guy writes and says he's going to pay my invoice issued to Mr Steve H Ward for a translation job which I delivered at the end of May.... unfortunately I'm still waiting.... | ... | | Invisible | Invisible | 5 | Excellent | ... | | Invisible | Invisible | 3 | I've done a small job and was paid in a week. I rate 3 only because my experience refers, as stated, to one single and small job. | ... | | Invisible | Invisible | 5 | | ... | | Invisible | Invisible | 5 | | ... |
More Less | | Studio | | PHD-SSIT - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Florence) | | Années d'expérience en traduction : 20. Inscrit à ProZ.com : Jan 2002. Devenu membre en : Aug 2002. | anglais vers italien (SSIT, verified) français vers italien (SSIT, verified) allemand vers italien (SSIT, verified) allemand vers italien (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) anglais vers italien (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) | | AITI | | YES WE CAN !! | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Office XP, Other CAT tool, Powerpoint, Wordfast | | http://www.altreparole.org | | Antonella Andreella respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
Also a Sommelier
Education
College for Interpreters and Translators of Florence
- SSIT -
Graduated in 1989 as a
Translator and a
Conference Interpreter
for English, German and French
Degree translations
EN>IT Women, Power and Politics
Margaret Stacey & Marion Price - 1981
Winner of the 1982 Fawcett Society Book Prize
Published by Tavistock Publications Ltd
DE>IT Diese Handvoll Erde - Entstehung, Funktion und Zerstörung des Bodens
Theo Löbsack - 1986
Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. KG
FR>IT Agriculture Européenne et Environnement: Un avenir fertile
François Roelants du Vivier - Préface de Jacques Délors - 1987
Editions Sang de la terre
Stages
1986 and 1987 - Sprachen- und Dolmetscherinstitut - München
1988 - Institut Supérieur de l'Etat de Traducteurs et Interprètes - Bruxelles
Per Istituzione Ordine Traduttori e Interpreti / For a Charter of Translators and Interpreters
Tel.:0039-0733-672140
Fax:0039-0733-870436
Personal Glossaries
Since 1989 for every translation/interpreting done
CV/Resume

Since December 2003
| Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : Italian professional translator, Traduttrice professionista, Interprete professionista, freelance, translations, interpreter, proofreading, advertorials, ads, marketing, interviews, market researches, medicine, rehabilitation, coma, vegetative state, business, management, strategy, html, footwear technology, wine tasting, professional translator,
Ce profil a reçu 372 visites au cours du dernier mois, sur un total de 194 visiteurs
Dernière mise à jour du profil Oct 1 |