This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Manufacturing
Engineering: Industrial
Mechanics / Mech Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Medical: Health Care
Rates
English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word Chinese to English - Rates: 0.06 - 0.10 USD per character
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Chinese to English: Medical record General field: Medical
Source text - Chinese 治疗计划:
(1)控制血压,降糖。
(2)扩血管、改善微循环和心肌代谢、营养脑神经、适当扩容。
(3)调节血脂、改善内皮功能、抑制炎症反应、抗氧化应激。
(4)预防心律失常,维持酸碱、电解质平衡。
(5)二级护理、低盐低脂糖尿病饮食、调整饮食、监测血糖、预防并发症、对症治疗,避免劳累、感染及情绪波动,保持大便通畅。
预后:随时有发生急性脑梗死、心源性休克、恶性致命性心律失常、消化道出血、多脏器功能衰竭、心跳呼吸骤停及猝死,也可随时病发脑血管意外(脑出血、血栓、栓塞等)、急性呼吸衰竭、脑病、急性肾衰竭、休克、多脏器功能衰竭、应激性溃疡、脑出血、窒息等情况而危及生命。
Translation - English Treatment plan:
(1) Control blood pressure and lower blood glucose.
(2) Dilate vessels, improve microcirculation and myocardial metabolism, nourish cranial nerves, and properly supplement liquid.
(3) Modulate blood lipid, improve endothelial function, suppress inflammatory response, and counter oxidative stress.
(4) Prevent arrhythmias, and maintain acid-base and electrolyte balance.
(5) Perform secondary care, have a diabetic diet low in salt and fat, change dietary habit, monitor blood glucose, prevent complications, and administer symptomatic treatment. Avoid fatigue, infection, and mood swings. Keep normal bowel movement.
Prognosis: The diseases or signs below can occur at any given time, including acute cerebral infarction, cardiogenic shock, malignant fatal arrhythmias, gastrointestinal bleeding, multiple organ failure, cardiac and respiratory arrest, and sudden death. The following illnesses or signs can also occur at any given time and threaten life, including cerebrovascular accident (brain hemorrhage, thrombus, embolism, etc.), acute respiratory failure, encephalopathy, acute renal failure, shock, multiple organ failure, stress ulcer, brain hemorrhage, asphyxia, etc.
English to Chinese: Valve maintenance General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English For Normally closed valve, apply sufficient air to the actuator to keep valve plug from touching seat while disengaging valve plug stem from actuator stem
1.Loosen valve stem nut. Use wrench on plug stem flats and turn valve plug (4) put of actuator stem until stems separate. Remove the tubing from actuator. Do NOT grasp the stem with pliers.
2.Remove cap screws holding actuator to bonnet and lift off actuator. Use caution not damage the valve stem with yoke.
3.Remove the stem nut, travel indicator, packing flange Studs & nuts (16, 18), packing flange (17).
4.Remove bonnet nuts (11) and lift bonnet
(8) straight up until it clears valve plug stem
(4) being careful not to damage threads. Take out bonnet gasket (7).
Translation - Chinese 对于正常关闭的阀门,向执行器中打入足量气压,使阀杆与执行器输入轴分离,同时防止阀芯接触阀座。
1.拧松阀杆螺母。在阀杆扁势上使用扳手,转动阀芯(4),使阀杆脱离执行器输入轴,直到两者完全分离。从执行器中取出管件。切勿用钳子夹住阀杆。
2.拆下连接执行器和阀盖的有头螺钉,吊下执行器。谨慎操作,切勿破坏装有支架的阀杆。
3.拆下阀杆螺母、行程指示器、填料法兰的螺柱和螺母(16、18)、填料法兰(17)。
4.拆下阀盖螺母(11),直接吊下阀盖(8),直到其完全脱离阀杆(4),谨慎操作,切勿破坏螺纹。取出阀盖垫片(7)。
More
Less
Translation education
Master's degree - Southwestern University of Finance and Economics
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
English to Chinese (CATTI) Chinese to English (CATTI)
Memberships
N/A
Software
Trados Studio
Bio
I'm a Chinese freelance translator specialized in medical and manufacturing field. My translation career started during college life and has lasted for 7 years. After receiving master degree of translation, I've become part of a multinational corporation where I worked as an in-house translator, learned expertise from engineers and knew of what end users exactly requires for translation. Two years later, I began to provide English <> Chinese translation service as a freelancer.
Professionalism, responsiveness and courtesy are the basic principles that define my efforts for each assignment. Besides, knowledge acquisition has become the integral part of my life.
Translation does not require brilliance or originality of mind. It does require high intelligence, craft mastery, and hard work.