Membre depuis Jan '04 Langues de travail : néerlandais vers anglais flamand vers anglais anglais (monolingue) | |  TextCare Translations - TextCare Translations A to Z of translation Leiden, Zuid-Holland, Pays-Bas Heure locale : 16:13 CET (GMT+1)
Langue maternelle : anglais | | | |
Indépendant et donneur d'ordre, Membre confirmé | | Blue Board: TextCare Translations | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management | | Spécialisé en : | | Géographie | Enseignement / pédagogie | | Génétique | Tourisme et voyages |
| Autres domaines traités : | | Droit (général) | Org / dév. / coop internationale | | Droit : contrat(s) | Marketing / recherche de marché | | Mécanique / génie mécanique | Médecine : soins de santé | | Médecine : médicaments | Psychologie | | Sciences (général) | Navires, navigation, marine | | Transport / expédition | Idiômes / maximes / proverbes | | Ressources humaines | Ingénierie (général) | | Publicité / relations publiques | Anthropologie | | Ordinateurs (général) | Construction / génie civil | | Cuisine / culinaire | Médecine : dentisterie | | Produits alimentaires et laitiers | Général / conversation / salutations / correspondance | | Histoire | Vins / œnologie / viticulture |
More Less | néerlandais vers anglais - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure flamand vers anglais - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure | | Réponses aux questions : 1437, Questions posées : 0 Easy / 21 PRO, Points PRO : 2705 | | <3 employees | | 1990 | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Échantillons de traduction proposés: 2néerlandais vers anglais: Autoimmune hepatitis General field: Médecine Detailed field: Médecine : médicaments | Texte source - néerlandais Serologisch onderzoek ondersteunde de diagnose 'auto-immuunhepatitis' met een positieve titer van antinucleaire antilichamen, een verhoogde concentratie anti-DNA-antilichamen en en een verhoogde concentratie IgG-antilichamen tegen glad spierweefsel (zie tabel). Een leverbiopt toonde een lobaire hepatitis met infiltratie van plasmacellen en eosinofiele granulocyten, passend bij auto-immuunhepatitis (figuur). De ijzerkleuring was negatief. Later bleek dat patiënte al een jaar menopauzale klachten had met invaliderende 'flushes' en veel ziekteverzuim. Om deze klachten te verminderen gebruikte zij sinds 6 maanden dagelijks een kruidenpreparaat dat zilverkaars oftewel A. racemosa bevatte (merknaam Ymea). | Traduction - anglais Serological tests supported the diagnosis of ‘auto-immune hepatitis’ with a positive titre of antinuclear antibodies, an increased concentration of anti-DNA antibodies and an increased concentration of IgG antibodies against smooth muscle tissue (see table). A liver biopsy showed a lobular hepatitis with infiltration of plasma cells and eosinophilic granulocytes, fitting with autoimmune hepatitis (figure). The iron staining was negative.
It later turned out that the patient had been having menopausal symptoms with disabling hot flushes and a lot of absence through illness. To reduce these symptoms she had been taking for the last 6 months an herbal remedy that contained black cohosh, or A. racemosa (brand name Ymea). | néerlandais vers anglais: Contract General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s) | Texte source - néerlandais C. Werkgever en alle met haar gelieerde ondernemingen hebben er alle belang bij dat de binnen haar onderneming aanwezige technologie, wetenschap, expertise, (commerciële) kennis, systemen en relaties worden beschermd ten behoeve van hun (concurrentie-)positie op de wereldmarkt, zeker"nu zij beschikken over unieke technologieën en producten. Werknemer kent de onderneming van werkgever door en door en heeft daarin een vooraanstaande positie.
D. Partijen hebben omtrent het voorgaande uitvoering overleg met elkaar gevoerd en hebben overeenstemming bereikt over het feit dat werknemer in dienst mag treden bij XXXX met ingang van 1 februari 2009, doch enkel en alleen met inachtneming van onderstaande regeling. Deze regeling is voor werkgever van essentiële waarde.
E. Werknemer is zich bewust van het voorgaande en stemt weloverwogen in met onderstaande regeling. Het is werknemer op voorhand duidelijk dat werkgever er alles aan zal doen teneinde een schending van onderstaande regeling c.q. bedingen te voorkomen. Bij schending zal werkgever gerechtelijke stappen nemen; werknemer is zich hiervan terdege bewust.
| Traduction - anglais C. The employer and all its allied enterprises have the greatest interest in ensuring that the technology, science, expertise, (commercial) knowledge, systems and relationships within the enterprise are protected for the benefit of their (competitive) position in the world market, especially now that they own unique technologies and products. The employee is very familiar with the company and has a leading position therein.
D. Parties have held extensive discussions concerning the aforementioned and agree that the employee may enter employment with XXXX starting 1 February 2009, though solely and only taking into consideration the agreement stipulated below. This agreement is of essential value to employer.
E. The employee is conscious of the aforementioned and deliberately agrees with the agreement below. The employee is aware that the employer will do anything to prevent violation of the agreement below or its clauses. The employer will take legal action if the agreement is violated; employee is fully aware of this.
|
More Less | | business, Clothing, construction, food, general, geography, law, manufacturing, medicine, nautical terms | | Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Oct 1999. Devenu membre en : Jan 2004. | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, excel, Powerpoint, Wordfast | | CV available upon request | | TextCare Translations respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques. | | À mon propos
I frequently translate legal, technical, and medical documents.
Major companies for whom I have translated include Microsoft, Hewlett-Packard, Dutch Railways, Shell, Randstad, GITP, Lotus Bakeries, Ernst&Young as well as many other satisfied clients.
Correction/editing of general English, scientific and social science texts.
B.Sc.Soc.Sci. (Edinburgh) 1971, Dip.Ed. (Dundee) 1975.
I am a native English speaker working in the Netherlands where I have lived for the last 33 years.
I held a part-time appointment in the University of Leiden as an editor of scientific papers for publication in journals up until May 2006. I work full-time as a translator and editor.
I have 17 years' experience in translation, and 25 years' experience in correction/editing English.
In 2007 I managed a 250,000-word translation project into 8 different languages for a major oil company, involving translation, back translation, revision and verification of the final PDF products.
In 2008 the same company commissioned the translation into 7 different languages of 46,000 words on the same basis.
I can translate a minimum of 2500 words per day. Rates depend on the subject matter. | Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
| Mots clés : native speaker, medical, legal, technical, social sciences, geography, editing, proofreading
Ce profil a reçu 788 visites au cours du dernier mois, sur un total de 248 visiteurs
Dernière mise à jour du profil Jun 15 |