Working languages:
German to English
Spanish to English

kipyohan

Local time: 03:49 MDT (GMT-6)

Native in: Korean Native in Korean, Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
AccountingAdvertising / Public Relations
Aerospace / Aviation / SpaceAgriculture
Business/Commerce (general)Computers: Systems, Networks
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Health CareTourism & Travel
Rates

Experience Registered at ProZ.com: Aug 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Bio
KIPYO ALEAXANDER HAN
1182 S Washington St. Denver, CO 80210
720-876-1519 (B) 720-876-1449 (F) Website: www.tlitranslation.com
E-mail contacts: [email protected] or [email protected]

OBJECTIVE

Freelance Translator, Interpreter, Transcriber, Voiceover and Language Instructor in the language of Korean and the following languages:

English (EN), German (DE), Japanese (JP), and Spanish (ES)

LANGUAGES SERVED AT COMPANY LEVEL OTHER THAN THE ABOVE: VIETNAMESE, RESUSSIAN, BURMESE, BENGALI, KAREN, NEPALI, FRENCH, ITALIAN, POLISH


(RATES IN USD, AND DISCOUNTED RATES FOR DISABLED, AGED AND INDIGENT RATES AVAIALBLE)
EDUCATION
Daeil High School in Korea 1984
Graduated from John Marshall High School with Honors 1986
Oregon State University (Medical Lab Technology) 1986-1990
Exchange Student at Yonsei University, Seoul, Korea 1989-1990
B.A. in Liberal Studies focused on East Asian Political Economy 1990
Portland State University: B.A. in Japanese Literature 1990-1992
Portland State University: Post-Bac. Program in Linguistics 1992-1993
Language Acquisitions (KO: 1972, EN/CN: 1980, DE: 1983, JP: 1990, ES: 1991)

GENERAL LANGUAGE RELATED EXPERIENCE
Awarded at Chinese/English/Korean Contest – 1st Place 1981-
Korean/English teacher at non-profit organization 1984-
Interpretation service at private and government sectors 1990-
English Teaching Internship Abroad (South Korea) in College 1992-1993
Provide consecutive, sight and simultaneous interpretations at
Court/Hospitals/Companies 1993-
Translator for Government Contracted Entities 1997-
Provide conference simultaneous interpretation at courts daily and weekly
(EN>KO) 2000-
Telephonic and Video Conference Interpreter 2001-
Owner of language service business - TLI, Corp 2001-
*Chair of ICCNA in City of Aurora, Colorado –
Interpreters/Translators’ Organization 2003-2005
Software Localization for International Marketing 2004 -
Provide Simultaneous Interpretation using the device "Listen” (KO>EN)
Weekly at Church 2007 –

OTHER EXPERIENCE
USDA Forest Services: Portland, Oregon 1985
Delta Airlines - Customs/DHS Interpreter, Portland, Oregon 1993-1994
Korean Air – Supervisor & Acting Station Manager of Airport DFW & DIA
Translating & Interpreting for International Passengers and contracts 1994-1999
C & S Fashions, INC.-Sales MGR for Int’l MKT-Denver, Colorado 1999-2004

SECURITY CLEARNCE
U.S. Department of Homeland Security Clearance 2005

LICENSES AND INSURANCE
Professional Liability Insurance & Business License 2006

AFFILIATION
National Reunification Advisory Council for President of South Korea 2011
FIT World Congress 2011
American Translator’s Association 2005
Colorado Translators Association 2005
Colorado Association of Professional Interpreters 2005
Northern California Translators and Interpreters 2009
ICCNA (International Cross Cultural Network of Aurora) 2003

CERTIFICATIONS, QUALIFICATIONS, AND TRAININGS
Medical Interpretation Certification through Bridging the Gap 2006
Approved Court Interpreter - State of Colorado 2004
Qualified Federal Court Interpreter – US District Court of Colorado 2005
Passed State Written Examination in Vancouver, Washington 1993

Attended 5 different Court Interpreter Trainings 3 in Denver (LOTS), 1 in Philadelphia & 1 in Portland, Oregon (Korean/English), Completed Ethics and Court System Trainings through State of Colorado and also through private language companies, Completed Medical and Legal Qualification Trainings through private language companies, Completed Consecutive Interpretation and Note-Taking Skills Training by
Holly Mikkelson, On-going informal classes are held in my office with 5 Korean/English interpreters and translators twice a week, Speaker at American Translation Association –Health/Food (Denver, ATA-2010)


TRANSLATION PROJECTS
Contracts between Korean Air, contractors and government entities
Birth certificates, marriage license, diploma, grade report, etc.
Corporate Lawsuit and business related correspondence
Airline and Travel Industry
Import and Export (MANUALS)
Immigration Documents
School Documents: Letter from Principals, Parent/Teacher Conference, etc.
Patent translations
Marketing and advertising documents
Medical documents: doctor's note, diagnosis report, informed consent, etc.
Computer and software related documents: manuals
Deposition and witness testimony
Legal documents: contracts, agreements, proposals, interrogatories, etc.
Transcription and translation of audio files
Movie subtitles
Personal Documents
MAJOR CORPORATE DOCUMENTS FROM: KOLON (2010~), LG (2009), HP (2009), PANASONIC AND SAMSUNG (2008), LIBERTY MUTUAL (2007), PFIZER (2006), MERCK (2005), DELTA (2005), SAMSUNG (2012)

TRANSCRIPTION AND TRANSLATION SERVICES
Transcription and translation services for foreign language materials

INTERPRETATION PROJECTS
MERCK presentation - Simultaneous Audio/Video interpretation, Hewlett Packard
IBM, Korean judges, Digital City of Seoul and KOTRA (Korea Trade Organization), Education Tools Seminar, Million Dollar Round Table (MDRT) Foundation –Insurance Topics, Dental Lab Symposium, Foreclosure and Housing Seminars, Health Care Reform (Obama Administration) Seminars, Federal Court Cases – simultaneous, Voiceover Projects

LANGUAGE TRAINING PROJECTS
ADVANCED ENERGY - Linguistic and Culture Training 2012

I continuously enhance my linguistic ability through Conferences, Seminars and Trainings, and I am an active member and participate at continuing education through ATA, CAPI, CTA, ICCNA and FIT World Congress


Profile last updated
Jul 27, 2017



More translators and interpreters: German to English - Spanish to English   More language pairs