Membre depuis Apr '12 Langues de travail : anglais vers français allemand vers français Availability today: | May 2013 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
| Virginie Proisy Accurate and reliable translation ! Achiet-le-Grand, Nord-Pas-de-Calais, France Heure locale : 13:35 CEST (GMT+2)
Langue maternelle : français | | |
Indépendant, Membre confirmé | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Spécialisé en : | | Général / conversation / salutations / correspondance | Ressources humaines | | Marketing / recherche de marché | Philosophie | | Arpentage | Fabrication |
| Autres domaines traités : | | Publicité / relations publiques | Textiles / vêtements / mode | | Sports / forme physique / loisirs | Psychologie | | Nutrition | Internet, commerce électronique | | Org / dév. / coop internationale | Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino | | Mobilier / électroménager | Produits alimentaires et laitiers | | Environnement et écologie | Ingénierie (général) | | Économie | Cosmétiques / produits de beauté | | Cuisine / culinaire | Entreprise / commerce | | Industrie automobile / voitures et camions | Art, artisanat et peinture | | Tourisme et voyages |
More Less | anglais vers français - Tarif : 0.07 - 0.12 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure allemand vers français - Tarif : 0.07 - 0.12 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure | | Points PRO : 129, Réponses aux questions : 94, Questions posées : 62 | 0 projets indiqués | 4 entréesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Virement bancaire, Chèque, Paypal, Moneybookers | Échantillons de traduction proposés: 1 allemand vers français: Canvas SCHUH General field: Autre Detailed field: Textiles / vêtements / mode | Texte source - allemand Dieser wunderbar bequeme CANVAS-SCHUH mit Obermaterial
aus 100% Baumwolle steckt voller Pluspunkte, die Sie begeistern werden: Ein durchbrochenes Blatt in „Waffeloptik“ für ein tolles Gefühl der Frische, eine verstellbare Klett-Verschlusspatte, um ihn Ihrer Fußbreite anzupassen, eine Frottee-Innensohle aus 100% Baumwolle. Die superweiche, rutschhemmende Laufsohle mit stoßdämpfendem
„ShockAbsorber“ sorgt für einen gelenkschonenden
Auftritt. In hochaktuellem Marine mit kontrastierenden Paspelierungen ist dieser Schuh mit maritimem Flair herrlich unempfindlich und harmoniert mit sämtlicher Sommergarderobe. Ein Urlaubsgefühl, dass Sie Ihren Füßen gönnen sollten! | Traduction - français Cette CHAUSSURE EN TOILE CANVAS très confortable en matière 100% coton vous séduira par ses nombreuses qualités : le corps en mailles ajourées « aspect gaufré » garantit une sensation de fraîcheur, une patte à velcro réglable s'adapte à la largeur de votre pied, une semelle intérieure en tissu éponge 100% coton. La semelle de marche très souple et antidérapante avec « absorbeurs de choc » ménage vos articulations. Dans un colori marine très tendance avec des motifsà couleurs contrastantes, cette chaussure au « pied marin »est très solide et sera un accessoire de choix pour l'ensemble de votre garde-robe. Ménagez vos pieds en leur accordant un temps de vacances ! | More Less | | Germany | | Master - University Charles de Gaulle Lille III | | Années d'expérience en traduction : 3. Inscrit à ProZ.com : Mar 2012. Devenu membre en : Apr 2012. | | N/A | allemand vers français (Master in German language Université Lille III Ro) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | SDL Trados Studio Getting Started in French | | À mon propos I have studied foreign languages (English and German) in the Charles de Gaulle University Lille III where I got a master's degree.
I decided then to travel abroad and gathered vocational training in Germany where I stayed 8 years.
My major professional achievement was the position of a key account manager for a German company specialized in the manufacturing of knobs and handles.
Then in 2004 back in France I became manager of a jewelry shop managing a 4 people team and still having connection to Germany. As life doesn't follow a continuous and quiet linear path, the shop was closed down for economical reasons and I made up my mind to change my professional life and work as a freelance translator mainly specialized from German to French translations.
I like facing new challenges in life and I am convinced that a reliable and accurate work should be recognized. I am looking forward to getting into solid and faithful commercial relationships with my customers.
I am a very reliable person and I commit myself fully to a task until it is successfully completed. |
| Mots clés : German translation, technical manuals, sales, marketing, cosmetics, business life, economics, surveying, manufacturing, textile, nutrition, cooking, press releases,
Dernière mise à jour du profil Mar 9 |