Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace

Membre depuis Aug '06

Langues de travail :
portugais vers anglais
espagnol vers anglais
anglais (monolingue)

Availability today:
Occupé

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Richard Jenkins
The Right Mentality And Perspective

Belém, Brésil
Heure locale : 14:04 BRT (GMT-3)

Langue maternelle : anglais Native in anglais

Message de l'utilisateur
Software Engineer by trade, Language Engineer by nature
Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Construction / génie civilIngénierie (général)
Métallurgie / moulageOrdinateurs : logiciels
Ordinateurs : systèmes, réseauxÉlectronique / génie électronique
TI (technologie de l'information)Internet, commerce électronique
TélécommunicationsOrdinateurs (général)

Activité KudoZ Réponses aux questions : 1138, Questions posées : 2 Easy / 119 PRO, Points PRO : 2259
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  19 entrées

Payment method accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 8

Glossaires RAJ: Business-Financial-Law-Politics, RAJ: Engineering - Civ/Ind/Chem/Elec/Mech, RAJ: Environment-Ecology-Tourism-Science, RAJ: General/Undefined Category, RAJ: IT-Computing-Telecoms-Electronics, RAJ: Medical / Biological, RAJ:.·´¯`·My Glossaries based on organic translation work!
Études de traduction OTHER
Expérience Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Feb 2006. Devenu membre en : Aug 2006.
Références anglais (HND (BTEC) Software Engineering)
Affiliations N/A
ÉquipesProz/Pará Collaborators
Logiciels SDL TRADOS, Wordfast
Messages forum 88 forum posts
Site web http://www.Interpretacao.com
CV/Resume anglais (DOC)
Pratiques professionnelles Richard Jenkins respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos


Interpretacao.com

www.Interpretacao.com

I'm a full-time, seven-day-a-week, freelance translator and a specialist in the world of computer and technical terminology, IT, software, hardware, electronics and general/civil/industrial/chemical engineering. I also work in construction, metallurgy, mining, forestry, environment & ecology, advertising, tourism, business management, finance and banking, etc (more info below). I have a wide range of translation skills and experience and speak English (of course), fluent Portuguese and a modicum of Spanish.

Contact me via Email, Telephone, Skype or MSN.

Skills in more detail: -
Information Technology, that's IT and related topics - technical translations.
I'm a Certified Software Engineer (BTEC HND level) and am also an experienced web designer, therefore happy to deal with code, related acronyms and complex programming areas. I edit software, html, websites and feel very comfortable in the technical re-Localization area.

As well as being a very competent and natural IT Technical translator, I deal extensively in most other areas of general engineering - civil and industrial engineering; that's construction work, metallurgy (steel and welding for example), Mining, minerals etc.

I also translate Business, Finance and Management terms and contracts with tricky and official negotiations. Companies offering Invitations to Tender in diverse technical and engineering fields may find my skills appropriate.

Plus: Amazonian biodiversity issues. I do translations for the Federal and State Universities from time to time, touching on many ecological and biodiversity issues. There are plenty of opportunities to get involved with many interesting and little known technical terms concerning our planet and environment here in Belém do Pará. With the sheer size and range of species and possibilities in this region, including university research, deforestation and related issues, displacement of tribes and indigenous people, new hydroelectric projects etc…mining projects, social and political concerns, there is a huge wealth of information and experience to be gleaned and passed on to clients.

I also translate in the marketing and advertising areas, as well as in all sorts of sciences and social sciences areas, as well as tourism as this has a huge impact on the environment and where we live. Come to Brazil, you'll like it. At the time of writing I've been living in Brazil for over five years now and am here to stay!

See my 'Portfolio' above for some translation samples in these areas.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

More information.

I moved to Brazil on a permanent basis in March 2002.
It took me a while to make that 'final' decision to permanently up and go; that change in career direction on a permanent basis was tricky to say the least in terms of localization, financial and logistical impact, but I now have the advantage of direct access to the Portuguese language and culture on a minute by minute basis. It really helps me keep up to date and truly be good at what I have chosen to do. I also have the further advantage of really ENJOYING what I do now.

Historically, I'm a qualified, verified software engineer (BTEC HND) and worked in the UK computer industry up until 2001. I also hold Electronics qualifications and Microsoft accreditations.

As of the end of June 2009, I have decided to finally give up all responsibilities as a paid English teacher on Saturday mornings. The work has had the advantage of being a social outlet beyond translation work, but I have decided to concentrate full-time as a professional translator.

My wife Sarah (from the Brazilian state of Pará) is an English teacher and a part-time translator. My children - 'Beatriz', 'Samuel David' and 'Steven Leonardo' (Coelho Jenkins) - speak and are continuously learning to speak English.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

My preferred CAT tools are Wordfast and Trados (including TagEditor). I use both and like them equally.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

JUST TO ROUND OFF.

My rates are favourable and I'm willing to negotiate. Contact me via telephone, email, Skype or MSN if you'd like to discuss a project.

I set up my own website Interpretacao.com to further establish my long-term intentions as a serious and dedicated translator. Note, that I still work sometimes with web design and implementation because I like the technical programming aspects, but it's not my chosen direction or interest - well, I just don't have any time for it any more.

I OFFER QUALITY AND FOCUSED TRANSLATION FROM PORTUGUESE TO ENGLISH. Believe Me.
The "right mentality and perspective" from Belém do Pará.

I also offer Spanish to English - My third language.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

Please note that I can now accept payments via 'Paypal' and 'Moneybookers', as well as via standard bank transfer.

THANKS for taking the time to read my "mini-profile".
Very best regards and good luck with your future endeavours.

Richard.


Int-logo-002.jpg
www.Interpretacao.com
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 2457
Points de niveau PRO: 2259


Principales langues (PRO)
portugais vers anglais1640
espagnol vers anglais355
anglais vers portugais166
anglais51
anglais vers espagnol24
Points dans 2 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie1015
Autre337
Affaires / Finance199
Sciences sociales174
Sciences155
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Construction / génie civil167
Électronique / génie électronique125
Finance (général)119
Mécanique / génie mécanique80
Ingénierie (général)78
Télécommunications72
Général / conversation / salutations / correspondance67
Points dans 75 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Specialty fields
TI (technologie de l'information)1
Construction / génie civil1
Ingénierie : industriel1
Ordinateurs : systèmes, réseaux1
Métallurgie / moulage1
Ordinateurs (général)1
Ordinateurs : logiciels1
Other fields
Mots clés : Richard Alex Jenkins, Translator, Translation, Portuguese and Spanish to English, Belém do Pará, Technical translation, specialist, IT, Information Technology, computers, Internet, websites, telecommunications, electronics, civil engineering, industrial engineering, chemical engineering, mechanical engineering, forestry, mining, tourism, environment and ecology, business contracts, website localization, Certified Software Engineer, BTEC HND



Dernière mise à jour du profil
Nov 13



More translators and interpreters: portugais vers anglais - espagnol vers anglais   More language pairs