Membre depuis Sep '12

Langues de travail :
français vers anglais
espagnol vers anglais
italien vers anglais

Claire Knell
Great rates, outstanding translation!

Bromley, England, Royaume-Uni
Heure locale : 13:57 BST (GMT+1)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • Give feedback
  • Send message through Google IM
Type de compte Indépendant
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription
Spécialisé en :
Biologie (-tech, -chim, micro-)Sciences (général)
BrevetsEntreprise / commerce
Tourisme et voyagesMédecine : médicaments
Médecine : instrumentsMédecine : soins de santé
Médecine : cardiologieMédecine (général)

français vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.07 GBP par mot / 25 - 25 GBP de l'heure
espagnol vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.07 GBP par mot / 25 - 25 GBP de l'heure
italien vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.07 GBP par mot / 25 - 25 GBP de l'heure
Devise préférée GBP
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 102, Réponses aux questions : 40, Questions posées : 505
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Virement bancaire, Visa, MasterCard, American Express, Chèque, Paypal
Études de traduction Master's degree - University of Bristol
Expérience Années d'expérience en traduction : 8. Inscrit à : Feb 2010. Devenu membre en : Sep 2012. Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (University of Bristol)
espagnol vers anglais (University of Bristol)
Affiliations ITI
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume anglais (PDF)
À mon propos
I hold an MA (Distinction) in Translation from the University of Bristol as well as a First Class Honours degree in Modern Languages (French, Spanish and Italian) from the University of Southampton.

I am a specialist MEDICAL and PHARMACEUTICAL translator.

Since September 2014 I have received training in the field of PATENT translation from a specialist UK-based translation agency.

I am also an Associate member of the Institute of Translation and Interpreting.

Some of the documents I work most frequently with include:

- Clinical trial protocols/ contracts/ ICFs/ patient information sheets
- SPC's
- PIL's
- Patient reports
- Pharmaceutical fact sheets
- Journal articles
- Regulatory documents
- Other clinical trial documentation: letters of intent, safety updates, approval letters, covering letters etc.

I am up-to-date and fully familiar with the EMA's templates and other documentation.

I am also familiar with the process of updating documents for new medicinal products and am happy to work with you to update your documents, whether you need to change just one word or many more. I am available for any specific checking needs you may have, whether that comprises a full proofreading checking the translation against the source text, checking just the translation or checking documents post-DTP/post-typesetting. I can be very flexible in terms of rates and pricing for such jobs.

I have worked in other fields on other projects:

- Legal e.g. contracts (principally medical in nature), document on the French PACS agreement
- Financial e.g. invoices, bank statements, newspaper articles, texts on the financial crisis and the Eurozone,
- Technical e.g. electrical products
- Travel and tourism e.g. extracts from a travel novel, a journal article about environmental effects on tourism
- Luxury goods and travel – translation of articles for an online French magazine
- General – birth, death and academic certificates
- Other – proofreading of texts relating to a tapestry tender

I have an extremely wide knowledge of animal and veterinary matters.

I have previously worked for two separate translation agencies as a Project Manager so I am accustomed to dealing with a wide range of people.

My role as a PM has taught me the importance of really thorough Quality Control procedures. I know just how important this is when dealing with medical and pharmaceutical texts.

I am meticulous and hard-working and provide accurate and on-time translations

I am fully computer-literate as I have used various software everyday throughout my career and am open to installing new software if needs be.

I am willling to provide short, sample translations free of charge to potential clients.

I am available to work weekends and out-of-hours too.

Contact me for accurate, on-time and reasonably-priced translations!
Mots clés : French, Spanish, Italian, English, medical, pharmaceutical, clinical trials, veterinary, translation, proofreading, patents

Dernière mise à jour du profil
Sep 12, 2016

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Recherche par terme
  • Travaux