Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Cette personne est membre de ce site. Elle peut être contactée directement pour des services linguistiques.

Membre depuis Mar '09

Langues de travail :
anglais vers estonien
estonien vers anglais
français vers estonien

Maarja Ora
Translating and subtitling 16 yrs

Tartu, Tartumaa, Estonie
Heure locale : 04:05 EET (GMT+2)

Langue maternelle : estonien Native in estonien

Type de compte Indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Général / conversation / salutations / correspondanceEnvironnement et écologie
Ordinateurs (général)Énergie / génération d'électricité
Finance (général)Internet, commerce électronique
Transport / expéditionArpentage

Activité KudoZ Réponses aux questions : 1, Questions posées : 0 Easy / 1 PRO
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  1 entrée

Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Jul 2005. Devenu membre en : Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Pratiques professionnelles Maarja Ora respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
À mon propos

Hello,

I'm Maarja. Although I'm a professional violinist, I've been active in translation business for 16 years. My main areas of expertise are:
* Subtitling (feature films, trailers, directors' commentaries, TV series, commercials, etc. I have also translated a lot of video recordings of the parliamentary sessions of the European Parliament as well as other video recordings, which are shown on Europarl TV (Dec 08-Feb 09 - 21 hours and 3 minutes of video material for EuroparlTV).
* Law (contracts, EU legislation (mainly texts of the European Parliament, Commission Regulations-
approx. 10 000 pages (2006-2008)
*Annual reports
* Instruction manuals/user guides
* Clinical trials
I have also translated a book by Hillar Palamets - Pocket Guide about Tartu's Past and Present (ET-EN) and "Eesti vabariigi paberraha" ("Paper Money of the Republic of Estonia") by Allan Tohv, 2008

Tere!

Olen Maarja. Erialalt olen tegelikult viiuliõpetaja-orkestrant, aga olen tegelenud tõlkimisega juba 16 aastat.
Alustasin subtiitrite tõlkimisega ja tegelen sellega ka praegu. Tõlgin ka õigusalaseid tekste (ülikoolis prantsuse keelt õppides kuulasin kahe aasta vältel ära kõik I ja II aasta juuraloengud ja sellest on olnud tõlkimisel palju kasu). Viimastel aastatel olen tõlkinud palju ELi õigusakte jms. Aastatel 2006-2008 tõlkisin umbes 10 000 lk Euroopa Parlamendi (ka komisjoni ja EMSK) tekste. Olen tõlkinud ka EV ministrite määrusi (ET-EN), lepinguid, majandusaasta aruandeid jms. Dets 2008-veebruar 2009 - tõlkisin 21 tundi 3 minutit EuroparlTv videomaterjali.
Minu tõlgitud on ka Hillar Palametsa raamat Pocket Guide about Tartu's Past and Present (ET-EN) ja Allan Tohvi raamat
"Eesti Vabariigi paberraha - Paper Money of the Republic of Estonia"
Mots clés : Estonian, English, French, Finnish, translation, EU legislation, subtitling, localisation, music, mobile phones, computers, Euroopa Parlamendi, tõlketeenused, subtiitritõlge, subtiitrid, tõlkija, tõlge, freelance translator, filmide tõlkimine,

Dernière mise à jour du profil
Nov 14