Translators - Translator Resources
ProZ.com répertoire mondial des services de traduction
 The translation workplace

ProZ.com Powwows



Click to learn more about the ATA Annual Conference!

This powwow has already been held!
[View Powwow Report]

ProZ.com Powwow: Roskilde

http://www.proz.com/powwow/1867
Denmark
2008-09-06 10:00:00

Networking and experience sharing

Dato/date:
6. september 2008/6 September 2008

Sted/venue:
Ungdommens Hus - Parkvej 5 - 4000 Roskilde ("den Lille Sal")

Debat/debate: Forum



Click here to view comments about this event from fellow ProZians


Marianne Dahl
Member since Aug 02

Mads Grøftehauge

Susanne Rosenberg
Member since Aug 02

Eliza-Anna
Member since Apr 02

Jeanette Brammer
Member since Jun 03

Christine Andersen
Member since Jun 03

Lise Smidth
Member since Aug 02

Edith Goebel
Member

Vanda Nissen
Member since Feb 08

Dana Sackett Lössl

Marianne Sorensen
Member since Feb 03

Tina Colquhoun
Member since Jun 05

Susanne Hemdorff
Member since Jun 06

Jennifer Neikes
Member since Jun 07

Birthe Omark
Member since Jun 06

Mette Melchior
Member

Liset Nyland

Rikke Stenlev

Elisabeth Pitzenbauer

Annette Holmes
Member since Dec 07

Norbert Reiter

Login to add your name to the list of people interested.
Click here to login now.
Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (32) / Confirmed: 21 / Tentative: 1
Name NoteWill Attend
Jørgen Madsen  Organizer Reporter Husk at angive, om I vil deltage eller ej, ude til højre. Så ved jeg, præcis hvor mange der kommer.  y
Marianne Dahl  Photographer Har sat kryds i kalenderen i september - glæder mig  y
Mads Grøftehauge   Det regner jeg da med.  y
Susanne Rosenberg  Photographer Yes!  y
Eliza-Anna   Jeg vil meget gerne deltage! Glæder mig til at se jer igen:)  y
Anne Laugesen   Er desværre blevet forhindret  n
Jeanette Brammer  Photographer Jeg kommer selvfølgelig  y
Line Maxwell   Bliver desværre nødt til at trække tilmeldingen tilbage.  n
Pernille Chapman   Hold da op - det går stærkt med tilmeldingerne! Glæder mig meget til at hilse på nye og "gamle" deltagere.  y
Christine Andersen   Great! Big red cross in the calendar :-)  y
Lise Smidth  Photographer Yes. Jeg har lige booket flybilletterne - vi kommer :)  y
Idiomatic   Sådan dér! Vi ses den 6. september!  y
Edith Goebel   Øv! Vi er på ferie på det tidspunkt, men 1000 km i den modsatte retning.  n
Vanda Nissen   Korpora - det lyder meget spændende. Jeg er lige kommet hjem fra kursus, hvor Michael Barlow præsenterede korporas material, men desværre er jeg optaget på den 6. September...:(  n
Dana Sackett Lössl   Jeg håber det lykkes mig at komme denne gang! Jeg glæder mig til at se jer allesammen.  y
Kaethe Hansen   Jeg siger også ja tak til både sandwich og Jensens  y
Marianne Sorensen  Photographer Jeg vil også gerne deltage.  y
Tina Colquhoun   Desværre...  n
Hanne Rask Sønderborg   Jeg kender ikke MemoQ, men der er en god artikel i proz.com: http://deu.proz.com/translation-articles/articles/1604/1/MemoQ---what-does-it-offer%3F   n
Susanne Hemdorff   Tak for tidlig information og indsats! Jeg overvejer tilmelding - men der er jo lige det med mine duftproblemer og køreafstand mv. Hvornår vil du sætte tilmeldingsfristen, Jørgen?  n
Jennifer Neikes   Har aldrig været i Roskilde - glæder mig til at se jer igen :)  y
Birthe Omark   Hurra .. jeg kan da godt i år. Så jeg siger tak og glæder mig til en spændende dag.  y
Mette Melchior   Jeg kommer. Som forholdsvis ny freelanceoversætter, glæder jeg mig til at høre om jeres erfaringer  y
Liset Nyland   Nødt til at ændre min deltagelse til "måske", skal først have fundet en anden babysitter.  n
Rikke Stenlev   Tak fordi du arrangerer noget i nærheden, Jørgen :-)  y
Elisabeth Pitzenbauer   Please keep me informed. I might want to come. Elisabeth Pitzenbauer, pro 39965  m
Annette Holmes   Jeg må desværre melde afbud. Jeg har bare for meget at se til (jeg ved godt vi ikke må klage :0)) og har svært ved at få ungerne afsat. Håber på at kunne deltage næste gang i stedet. Håber i får en rigtig god og produktiv dag!   n
Norbert Reiter   Lise skrev at 'vi' kommer. Nej, hun skriver ikke i flertal om sig selv, det er bare mig der følger med.  y
fluck   Hvis det kan passe med mit øvrige vagtskema ja så kommer jeg en tur til Roskilde  n
TineW   Håber at jeg kan tilmelde mig her i sidste øjeblik, da jeg lige har fået mulighed for at være i landet den dag. Glæder mig til at møde andre oversættere "live"! mvh Tine  y
Frantz Pedersen   os mig, os mig  y
NetLynx   Vil gerne deltage på lørdag, hvis det ikke er for sent.  y

Member names shown in blue

Login to add your name to the list of people interested.
Click here to login now.
Click here to register. (It is free.)

Postings from ProZians attending this event

Sep 4 Jørgen Madsen: Mit mobilnummer
Hvis nogen får problemer med at finde stedet eller der opstår andre problemer lørdag morgen, kan I ringe til mit mobilnummer: 2170 8826.

Sep 4 Jørgen Madsen: Kage, frugt og drikkevarer
Så er der både bestilt bord på Jensen's til middag og bestilt sandwiches til frokost. Angående drikkevarer til konsumering under mødet og frokost vil jeg bede folk om selv at tage det med, da det er meget nemmere, og desuden får man det, man gerne vil have. Ifølge mine noter har tre meldt sig til at tage kage med (Christine, Dana og Mette), og indtil videre har to meldt sig til at tage frugt med (Susanne (vandmelon) og Lise). Jeg sørger for at tage tebreve og kaffebønner med samt sukker og fløde. På stedet findes kaffemaskiner osv. samt krus, kopper og service. Er der andet, jeg har glemt?

Sep 4 Marianne Dahl: Visitkort m.m.
Husk at tage jeres visitkort og evt. foldere med, så kan vi lave et "ta-selv-bord" med dem, så vi kan forsyne os efter behov.

Sep 3 fluck: oversætterprogram
Hej allesammen, selv om jeg desværre ikke kan komme vil jeg gerne spørge jeg ved denne lejlighed, om nogen kender programmet MemoQ? Det er blevet mig foreslået af et bureau, jeg arbejder lidt for, og umiddelbart synes jeg ikke det ser interessant ud. Kender nogen det? er det godt??

Håber I får en rigtig god powwow, - arbejdet tager desværre sommetider for meget af vores fritid!
Mange hilsener
Birthe Flück

Sep 3 Susanne Hemdorff: INfix - redigering af pdf-filer
Jeg har lige skimmet dagens nyhedsbrev fra ProZ og læst om INfix-programmet. Hvis der er nogen af jer, der allerede kender det eller kigger på det inden (eller efter) powwowen, vil jeg mægtig gerne høre, om programmet er værd at ofre penge på.

Sep 3 Eliza-Anna: Hej Jørgen
Jeg er også med på sandwich. Jeg kan spise alt bortset fra rødt kød.

Sep 3 Jørgen Madsen: Bedre sent en aldrig ;-)
Hej Erik, du er meget velkommen på lørdag. Hvad vil du have i din sandwich?

Sep 2 NetLynx: Frokost + middag; kørsel
Jeg er med på sandwich og bøf [dem man spiser!]; Susanne: Jeg ville sådan set gerne køre med fra en af tilkørslerne ved Haderslev - men vil også gerne hjem igen lørdag.

Sep 2 Tina Colquhoun: Ja, meget gerne et referat
God idé!

Sep 2 Susanne Hemdorff: Referat af powwowen
Sidste år blev der lavet et fint referat - jeg håber, en referent melder sig også i år, så også vi, der ikke kan være med på lørdag, har mulighed for at være "up-to-date". Rigtig god fornøjelse til jer alle :-)

Sep 2 Marianne Dahl: Programmer og ordbøger
Inden i tager afsted til vores lille powwow på lørdag, så kunne jeg godt tænke mig, at vi hver især måske lige skriver ned, hvilke programmer vi bruger og hvilke elektroniske ordbøger vi slår op i. Og der er vist også et andet punkt, vi tidligere har nævnt omkring brug af "rigtige" ordbøger - så husk at tage dem med eller skriv ned, hvad de hedder.

Sep 2 Jørgen Madsen: Sandwiches...
Jeg har lige talt med Birthe i delikatesseafdelingen hos Strandberg i Roskilde, hvor jeg påtænker, at vi skal hente vores frokost. Hun siger, at hun kan smøre nogle madboller med næsten alle typer pålæg, inkl. æg, tomat og diverse salater. Så nu er det tid til at afgive bestiller, da jeg har lovet at vende tilbage til hende engang i morgen (forhåbentlig). For at vi ikke skal drukne i beskeder herinde, vil jeg foreslå, at I sender bestillingerne direkte til mig (mail, besked via proz-profil eller ringer til mig - 5946 6686). Hvornår skal vi bestille sandwicherne til? Kl. 13?

Sep 1 Jørgen Madsen: Start og slut
Vi starter kl. 10.00, og der er bestilt bord på Jensen's kl. 18.30, så jeg regner med at vi stopper mødet senest kl. 18.00.

Sep 1 Jørgen Madsen: Start og sæut
Vi starter kl. 10.00, og der er bestilt bord på Jensen's kl. 18.30, så jeg regner med at vi stopper mødet senest kl. 18.00.

Sep 1 Marianne Dahl: hvornar begynder vi på lørdag?
Hej Jørgen

Har du en kort tidsplan for dagen, så jeg se, hvornår vi begynder, og hvornår der er bestilt bord hos Jensens...

Aug 28 Idiomatic: Rådgivningsansvarsforsikring
Endnu et emneforslag ... måske har vi snakket om det for et par år siden, jeg har bare stadig ikke fået gjort noget ved det: Bør man som oversætter have en rådgivningsansvarsforsikring, og hvis ja, er der så nogen der har et tip om en god løsning?

Marie

Aug 27 Marianne Dahl: Man kunne jo
forlange timepris for ekstra-arbejdet, som vi bliver pålagt. Det er jo netop det vi har vores powwow til, hvor vi kan drøfte sådan noget.

Aug 27 Jeanette Brammer: Det trøster ikke mig
For jo flere, der oplever det og stiltiende accepterer det, jo sværere bliver det at stille rimelige krav, og jo lavere bliver timeprisen. Nå, men det kan vi jo snakke om den 6. september.

Aug 27 Birthe Omark: Formattering - vi er jo nok mange i samme båd ..
Det sker også alt for ofte for mig, at tidsplanen skrider - ikke nødvendigvis fordi oversættelsen er vanskelig, men fordi der er så mange andre ting, og hvor man fejlagtigt kun vurderer omfanget efter antal ord.. En trøst er det dog, at mange oplever det samme ..

Aug 27 Marianne Dahl: helt enig, Jeanette
Jeg oplever også meget ofte, at kunden - lige har deres eget oversætterprogram, som jeg skal bruge tid på at sætte mig ind i - også her er det uden ekstra betaling --- hører meget gerne hvordan I andre tackler dette stigende fænomen. Her i denne uge har jeg brugt tid på at sætte mig ind i to forskellige oversætterværktøjer - håber sandelig kunderne kommer med flere opgaver, så jeg kan hente lidt af den tabte tid på et senere tidspunkt ..

Aug 27 Jeanette Brammer: Hvor meget formattering kan kunden kræve?
Endnu et emneforslag.: Jeg synes tit, kunderne forsøger at få en masse formattering med i oversættelsesopgaven (uden ekstra betaling selvfølgelig). Det irriterer mig, men jeg har tit svært ved at se præcis, hvor grænsen skal sættes. Hvis I andre oplever det samme, var det måske værd at tale om.

Aug 26 Jørgen Madsen: Mailserver nede
Jeg har desværre ikke e-mail i dag (*#¤§!), men skriv en besked herinde eller ring til mig (5946 6686).

Aug 26 Tina Colquhoun: Desværre
Jeg er lige vendt hjem fra DK. Det bliver lidt for meget at gøre det hele om igen om en uge. Vi ses næste år eller måske til konference i London til november!

Aug 26 Jørgen Madsen: Mad og endelig bekræftelse
Der er stadig nogen, som ikke endeligt har bekræftet deres deltagelse samt angivet, i hvilket omfang de ønsker at deltage i frokost (sandwich) og middag (Jensen's). Der er nu 1½ uge til arrangementet, og jeg vil gerne vide, hvor mange der kommer.

Aug 25 Eliza-Anna: Ja
Jeg har nemlig to. Og sidenhen har de gjort mig til at revne af grin. Det kan godt være at jeg har fortalt det til at par af jer. I så fald vil jeg finde en tredje:)

Aug 25 Jeanette Brammer: Husk jeres oversættelsesbøffer!
Ja, lad os bare få faldgruberne med, Liz. Og efter al madsnakken vil jeg lige minde om, at vi allesammen skal finde to eksempler på skrækkeligt pinlige oversættelsesbøffer. Jeg kan personligt komme i tanker om én, der er så pinlig, at I ikke tror det, og jeg skal nok tage den med!

Aug 25 Eliza-Anna: Både bøffer og faldgruber
Bortset fra bøffer, mener jeg, at det kan være en god ide at snakke om faldgruber i oversættelses arbejde. F.eks i vores sprog er der mange udtryk, ord osv som ligner hinanden, men betyder ikke den samme ting. Til tider er det underholdende at læse den slags, og til tider er det en alvorlig sag. For eksempel, hvis der er tale om brugsanvisninger eller en kontrakt, kan man bringe sig i en dårlig position hvis man begår fejl. Man skal være bevidst om 'potentielle fejl' For ekempel er det nødventigt at huske at 'nervøs velour' betyder ikke på engelsk 'nervous velour', og ordet 'publikum' oversættes ikke nødvendigvis som 'audience' hvis der er tale om museumbesøg. Der er ganske vist et utal af eksempler, jeg kunne nævne. Og det vil være meget gavnlig at høre, hvad andre mennesker gør for at undgå ægte fejl og lære af dem som de har gjort.

Jeg synes det vil være meget interessant at høre hvad folk synes om det uanset sprogpar.

Aug 22 Idiomatic: Mad ja tak
Jeg er også med på det hele.

Marie

Aug 22 Kaethe Hansen: Mad, mad og atter mad
Jeg vil også gerne have sandwich og mad hos Jensen.

Aug 22 Marianne Sorensen: frokost+middag
Jeg vil også gerne have frokost og middag. Medbringer et eller andet guf. For tiden er jeg på flødeboller ...

Aug 22 Mette Melchior: Også sandwich til mig (+ alt det andet)
Hej igen Jørgen - bare bestil sandwich til mig også. Jeg vil ikke sidde med min madpakke og kigge på alle de andres lækre sandwicher!
Så er du også fri for at lave to optællinger- det ligner at alle er med på det hele.

- Jeg synes også QA kunne være et spændende emne, og også generelt at drøfte forskellige arbejdsprocedurer og tilgange til projekter.

Aug 22 Marianne Dahl: jatak - fuldt program til mig
Jeg vil også gerne have sandwich og spise på Jensens. Og jeg spiser gerne noget af jeres hjemmebag :-)

Aug 22 Birthe Omark: Emne : korrekturlæsning .. altså egen
Det ser ud som om, jeg kunne have brug for et lille kursus i korrekturlæsning!
Men spøg til side - QA prossen er nu også værd at dørfte !

Aug 22 Birthe Omark: Forkost til mig tak ..
.. men jeg ved endnu ikke, om jeg kan besøge familien Jensen.

Aug 22 Norbert Reiter: Mad
Jeg troede jo at det hele ville dreje sig om, hvordan man tjener penge nok med sin profession til at have råd til mad, men nu viser det sig at maden selv bliver genstand. Og det ser jo ud til at ingen af jer kan undvære at få noget mad, heller ikke på en lørdag, hvor der er så meget at snakke om. Derfor vil jeg nu også sige ja tak til både frokost og Jensen's, bare for at være med.

Aug 22 Susanne Rosenberg: Frokost og middag og kage
Ja tak til både frokost og middag. Jeg kan også godt tage en kage eller noget frugt med.

Aug 22 TineW: Frokost og middag
Jo tak til begge dele. Det er ikke så praktisk at komme til at bage der hvor jeg skal bo, men nogle skotske shortbreads kan jeg da altid have med.

Aug 22 Eliza-Anna: Frokost og middag på Jensens
Jeg vil også gerne have frokost og være med på Jensens.

Desværre kan jeg ikke tilbyde en kage, fordi jeg skal med flyvet. Som bekendt har man ikke lov til at rejse med visse ting. Men altså hvis man kan hitte på noget, som jeg har lov til at bringe med i flyvet, så sig det bare. Hvis der er f.eks mikroven, kan jeg måske bringe et par dåser græsk mad, f.eks dolmades. Hvad synes man om det?

Aug 22 Christine Andersen: Jeg vil gerne med til både frokost og Jensens
Ja, tak, jeg vil gerne med til det hele :-)
Skovfogedæblerne holder desværre ikke så længe i år, men jeg skal nok finde andre gode ting at komme i kagen. Der er jo altid gulerødder! Men den bliver nok ikke overdreven sund...

Vi ses - Christine

Aug 22 Dana Sackett Lössl: Jeg er med
Ja tak til både Jensens og frokost. Jeg kan også tage en kage med.

Aug 22 Mette Melchior: Ja tak til Jensens - og jeg kan godt tage noget bagværk med.
Jeg vil også gerne med på Jensens, men regnede nu selv med at tage madpakke med til frokost.

Jeg vil også godt tilbyde at bage en kage, eller evt. bage boller i stedet og tage smør og ost med.

Aug 22 Lise Smidth: Også det fulde program til mig
Jeg vil selvfølgelig også gerne have både frokost og aftensmad og helst sammen med alle jer andre. Hvis der er mulighed for at få supermarkedet til at levere noget frugt også, ville jeg være ovenud begejstret. Kan desværre ikke tilbyde at bage, da vi nærmest er på gennemrejse.

Aug 22 Jeanette Brammer: Også mig
Jeg vil også gerne have både sandwiches og mad hos Jensen's. Susanne, det er pænt af dig at tilbyde kørsel, men jeg tager til Frederiksværk om fredagen og overnatter hos min far (så er det ikke nødvendigt at stå lige så tidligt op om lørdagen).

Aug 22 Mads Grøftehauge: Mad ja tak.
Bare kom med det hele - jeg skal nok spise.

Aug 22 Jørgen Madsen: Middag på Jensen's
Hvor mange spiser med på Jensen's? Jeg har bestilt bord til k. 18.30.
Christine har tilbudt at bage en kage. Er der andre, der har lyst til at bidrage? I sidste ende kan jeg jo true med, at jeg bager én... og det er jeg dårlig til ;-).
Angående frokost kontakter jeg supermarkedet i nærheden angående sandwiches. Hvor mange er interesseret i det?

Jørgen

Aug 22 Susanne Rosenberg: Overnatning
Jeg er lidt sent ude pga. travlhed og ferie (heldigvis ikke begge dele samtidig!), men ikke desto mindre glæder jeg mig meget til vores powwow. Er der nogen overnatningsmuligheder i nærheden af ungdommens hus, som kan anbefales? Har I andre, som ikke har lyst til at køre hjem lørdag aften, fundet et sted at indlogere jer, eller har Jørgen mon et godt tip?

Jeg kører forøvrigt fra Flensborg lørdag morgen og kan samle max. 4 personer op langs med motorvejen sydfra via Kolding/Odense osv. (Jeanette? Käthe? Andre?)

Aug 18 Eliza-Anna: Jeg bekræfter at jeg kan komme.
Jeg var på ferie sidst uge og fik ingen emails. Det kan godt være at jeg vil være nødt til at tage en tur gennem Århus inden jeg tage til powwowet. Hvis jeg ankommer til Århus, vil der være en som har plads i bilen til mig? Men altså det er ikke så besværlig at komme med toget:) I så fald vil jeg gerne høre om der er nogen som også kommer med toget. Jeg kan ikke sige endnu om jeg kommer til Århus inden jeg tage til Roskilde.

Jeg synes også, at det er en rigtig god ide at snakke om korpora.

Kunne vi også snakke om hvad vi gøre for at holde vores færdigheder ved lige? Som oversættere er vi allesammen nødt til at have/vedligeholde flere kundskaber både det sproglige og det tekniske. og andre ting.

Glæder mig til at se jer allesammen!

Aug 17 Birthe Omark: Emneforslag: Korpora
Kunne vi eventuelt bruge lidt tid på brugen af korpora - både DK og den store EU-base ?


Aug 15 Pernille Chapman: Ingen bøffer til mig...
i hvert fald ikke af den spiselige slags, for jeg kan desværre ikke være med til middagen. Jeg er nemlig blevet inviteret til REM-koncert samme aften (ak ja, nogen skal jo gøre det!) Men jeg er naturligvis med resten af dagen og glæder mig meget til at drøfte de gode emner, der hidtil er foreslået. Da vi formentlig ikke har tid til det hele, kan vi måske sætte det med etikken på under "evt."

Aug 15 Christine Andersen: "stamtisch" eller lignende i Århus?
Det er nok ikke noget, vi skal diskutere så meget på selve dagen, men jeg skriver her som det nemmeste måde at 'fange' så mange som muligt:
Nu hvor det viser sig, at der er så mange af os i Århusområdet, kunne vi måske lave noget i stilen med det 'Stammtisch', man har i Edinburgh, hvor vi mødes uformelt, og alle er velkommen, hvis de er i området?
Så kunne vi samle op folk som Ria Holmgeirsson, og holde kontakt imellem powwows.
Vi kunne oprette et 'Arhus forum' og maile indbyrdes.
Jeg ved, at det er prøvet før uden held i KS regi, men jeg har flere gange spekulerede, om man skulle prøve igen.
Det kunne vi overveje bagefter.


Aug 15 Line Maxwell: Kommer heller ikke alligevel!
Jeg bliver desværre også nødt til at trække min tilmelding tilbage. Håber dog I får en god dag og glæder mig til at læse om den her!

Aug 14 Marianne Dahl: Nu er det snart tid
til at vi skal mødes igen. Jeg glæder mig meget til at møde jer alle igen og en hel del nye ansigter. Det er dejligt, at der er så mange, der er interesseret i den danske del af ProZ. Det skal nok blive hyggeligt.

Jørgen er det mon sådan, at du kan lave en opsummering af de emner, der skal drøftes - bare sådan at vi kan få et lille overblik - og af erfaring fra de tidligere møder, så ved jeg, at tiden flyver, når vi først er sammen, så det er godt med bare en lille oversigt over emnerne, og så må vi se, hvor meget vi når.

Aug 14 Merete Hvas Drijver: Kommer ikke alligevel
Jeg er desværre nødt til at melde afbud. Er lige kommet ud på den anden side af en skilsmisse og skal have en ny hverdag til at fungere med 3 børn. Det kommer til at trække tænder ud, så jeg er nødt til at skære alt overflødigt væk. Det kunne ellers have været hyggeligt at møde jer, så jeg håber, jeg har mulighed for at deltage næste gang!

Aug 13 Dana Sackett Lössl: Plads til 4 i bilen fra Hadsten/Århus
Hej Marie og Liset. Jeg har plads til 4 i bilen (inklusiv mig selv), så lad os aftale noget internt.

Aug 13 Christine Andersen: Jeg kommer fra Ebeltoft i bil
Jeg vil gerne bekræfte, at jeg kommer :-)

Da jeg starter fra Ebeltoft, er en bil en nødvendighed. Hvis andre tager færgen fra Ebeltoft, er der plads til et par stykker, men jeg vil meget gerne dele omkostinger, hvis en af jer andre vil lægge bil til. Jeg kender vejen til Hadsten og Randers, så vi kunne evt. mødes der.
Lettest for mig er færgen fra Ebeltoft, og hvis nogen har planer om at tage den, I meget velkommen til at sove hos mig natten før. Det betyder en mere behagelig starttid for at nå færgen kl. 8!
Sidste færge hjemad afgår kl. 1800 (Ebeltoft) eller til Århus sejler den kl. 20.30, men så er der broen, hvis vi spiser til aften i Roskilde. Jeg glæder mig til at se jer!

Aug 13 Liset Nyland: starter også fra Århus
Havde egentlig tænkt mig at tage toget, men hvis der er plads i bil, enten over Odden eller nedenom, er det meget bedre.

Aug 12 Birthe Omark: Plads i bil fra Horsens
Jeg kører fra Horsens og har plads i bilen; Jeg kører (måske) ikke direkte hjem igen, men til København.

Vender tilbage mht. emne til dagsorden. Hvor er det sjovt, at der kommer så mange.

Aug 12 Idiomatic: Og jeg starter fra Århus ...
Dana, hvilken rute tager du efter Randers? Hvis du kører nedenom, vil jeg gerne hoppe på ved Århus - bor lige ved en motorvejstilkørsel. Tager du færgen fra Ebeltoft, kunne jeg tage toget til Hadsten.

Hvis du altså i det hele taget har plads til flere i bilen?

Aug 12 Jennifer Neikes: Kunderelationer
Jeg vil også gerne foreslå et emne. Jeg kunne godt tænke mig at høre lidt om hvordan andre oversættere håndterer deres kunderelationer. Vi er selvfølgelig allesammen venlige og pålidelige overfor vores kunder og leverer god kvalitet. Men hvad gør I ellers for at holde fast i de gode kunder?
Jeg har hørt at der er nogle der regelmæssigt sender nyhedsbreve ud til deres kunder. Andre sender måske julehilsner og andre igen har ingen kundekontakt ud over konkrete opgaver fordi de synes det er professionellere.
Og hvordan håndterer I nye kunder? Har I en rutine?
Hvordan sikrer I jer at kunderne kommer tilbage til jer når I ikke kan arbejde i en periode (p.g.a. en lang ferie/sygdom/barsel)?
Måske kan vi inspirere hinanden til at få endnu bedre relationer til vores kunder.

Aug 12 Dana Sackett Lössl: lift fra Randers og forslag til emne
Jennifer: Jeg kører fra Hadsten - tæt på Randers. Jeg kunne godt hente dig derfra. Hvad angår emner, vil jeg gerne forslå følgende: arbejdsprocedurer og værktøjer der kan gøre os mere effektiv og/eller sikre bedre kvalitet. Vi kender alle sammen Trados o.l., men hvilken andre værktøj/procedurer findes der for oversættere (fakturering, osv.)? Er det blevet diskuteret ved tidligere powwows?

Aug 12 Jennifer Neikes: Kørsel
Om jeg kan komme er lidt afhængig af, om der er nogen, der kan tage mig med til Roskilde. Er der nogen, der kører fra eller forbi Hobro/Randers el. lign. og har et plads i bilen? Jeg bor i Mariager.

Aug 12 Susanne Hemdorff: Kan desværre ikke
deltage, men jeg håber, I andre får en rigtig god dag i Roskilde.
Tak også denne gang for imødekommenhed mht. undladelse af dufte :-).
Jeg glæder mig til at læse lidt efterfølgende om jeres udbytte af dagen.

Aug 12 Jørgen Madsen: Endelig tilmeldig og forslag til dagorden
Sig nærmer tiden for powwowen, og jeg vil gerne have, hvis folk tager endeligt stilling til, om de kommer eller ej mhp. bestilling af øl/vand og bord på Jensen's. Desuden må man også gerne lægge hovedet i blød og komme med flere forslag til en dagsorden.

May 30 Jeanette Brammer: Tekniske vanskeligheder
Susanne, der var ingen, der modtog en mail om Pernilles indlæg. Et eller andet teknisk må have gået galt, og det fortalte Pernille mig i telefonen. Så skrev jeg en kommentar for at gøre opmærksom på Pernilles indlæg.

May 29 Susanne Hemdorff: Etik
Rigtig god idé! Så vidt jeg husker, har jeg selv på et tidspunkt afslået at oversætte/give tilbud på at oversætte et website om "muskelmænd" (mit ord!), det emne ligger mig på alle måder ganske fjernt...

- Hvordan kan det i øvrigt være, at jeg får meddelelse i min postkasse om Jeanettes indlæg, men ikke har fået meddelelse om Pernilles indlæg?

May 29 Jeanette Brammer: Fint med mig
Jeg kan ikke lige komme i tanker om selvoplevede eksempler, men det er da vigtigt at gøre sig nogle principielle overvejelser.

May 27 Pernille Chapman: Forslag til dagsordenen: Etik
Her til morgen har jeg været ude for, at jeg måtte takke nej til en opgave ud fra moralske overvejelser. Det er en længere historie, men teksten skulle bruges til at sælge slankemidler, som indeholder et stof, der er ulovligt i Danmark. Min kunde - et bureau - sagde, at det var slutkundens problem, og det er tilsyneladende ikke et spørgsmål om noget juridisk, hvad leverandøren af selve oversættelsen angår. Jeg ringede til sidst til Lægemiddelstyrelsen, som allerede har undersøgt og fået forbudt en del hjemmesider med lignende præparater. De sagde med det samme, at hvis produktet indeholder det omtalte stof, er det at betragte som et lægemiddel, og derfor er det forbudt at udbyde det til privat salg i Danmark. De mente i øvrigt også, at det samme er gældende i Sverige, hvor kunden så vidt jeg kan se er hjemmehørende.

Nå, men det korte af det lange er, at jeg sagde nej tak til opgaven. Jeg må da ærligt indrømme, at det var fristende bare at lave arbejdet, få betaling for det og så anmelde produktet til Lægemiddelstyrelsen. Men de sagde, at de naturligvis vil undersøge sagen nærmere, nu hvor jeg har oplyst dem om navnet på de pågældende piller. Og så syntes jeg helt ærligt ikke, jeg ville bruge krudt på at få en tekst til at lyde overbevisende, når den alligevel næppe får lov at ligge på nettet ret længe. I sidste ende mener jeg også, at der er noget moralsk forkert i det, selv på mit niveau i hele processen. Kan jeg virkelig forlange af de firmaer, jeg selv køber produkter hos, at de skal være etisk forsvarlige, hvis jeg så indirekte er med til at muliggøre et ulovligt salg?

Jeg forhørte mig hos et andet bureau, som jeg har stor tillid til, hvad de ville gøre i en tilsvarende situation. De mente også, at det ikke ville være deres problem, medmindre selve indholdet af teksten var ulovligt. Men det virker som noget, der kunne komme en meget interessant diskussion ud af. Hvis andre har været ude for noget lignende, kunne vi måske tage det op, evt. med fremlæggelse af de relevante tekster (selvfølgelig uden at nævne firma- og produktnavne o.l.)?

May 8 Susanne Hemdorff: Bøffer og andet spiseligt
Jeg tilslutter mig denne fortrinlige idé! Selv hører jeg desværre til den type mennesker, der husker egne (og, vil min mand mene, også andres!) fejl til dommedag, det er ikke særligt sundt... så en "af-tabuisering" af overjegets "du må ikke lave fejl" er det, der skal til!

Jeanette: Vi har vist en fælles bekendt - har du været au-pair i Paris primo/midt i 70'erne? Jeg viste nemlig dit forslag til min mand i aftes, og han sagde, at det kunne ligne den JB, han kendte fra sin tid i Paris, at komme med sådan en idé :-)

I får også her en lille, sød én, som jeg skrev på et andet forum forleden:

Nu vi er ved det med sproglige fejl, så faldt jeg over en rigtig sød én af slagsen i går - på en pose med "skrællekartofler", hvor der bl.a. står:

"Kartofler kogt med skrald smager skønt og er rig på kraft og vitaminer."

Er der noget at sige til, at jeg SKRALDgrinede? :-))

Og så mangler der selvfølgelig også et lille -e i rige... og vi sprognørder kan begynde at bore i, om der også burde være et -e efter kogt... [og her havde jeg så indsat en brille-smiley]

May 7 Christine Andersen: Genialt
Lige nu har jeg undertrykt alle mine pinlige bøffer!!! Men der er heldigvis et par måneder til at finde dem frem i.
Eller læse korrektur for at finde dem, inden de slipper ud til kunderne :-O

May 7 Merete Hvas Drijver: Enig med Eliza-Anna
Jeg er med på den - en god gang selvironi kan nok lette stemningen :-)

May 7 Eliza-Anna: Det med bøffer er en god ide
Jeg synes vi skal gøre det. Det vil også hælpe folk til at slappe af og ikke være nervøs for at tale foran de andre.

May 7 Marianne Dahl: fæstlit
Hej Jeanette og Pernille

Det ku da være et fæstlit insla.

Jaj vil noter et par styker, så jaj kan bidrave med lit :-)

Marianne

May 7 Jeanette Brammer: Vores værste bøffer
For nylig snakkede Pernille Chapman og jeg om, at nu kunne hun og jeg snart åbne et lille rædselsgalleri med oversættelsesbøffer (hun kender mine og omvendt, fordi vi tit har læst korrektur på hinandens tekster). Pernille foreslog så, at vi bruger det som et lille underholdende indslag ved vores powwow. Jeg kunne forestille mig noget i retning af, at vi allesammen finder et par af vores allerallerværste, skrigende brølere frem og skriver dem ned. Det skal ikke være sådan nogle kedelige, banale fejl såsom: Jeg glemte at sætte t på grøn. Næ, det skal være dem, der er så dødpinlige, at man er ved at kravle helt ned under gulvbrædderne ved tanken om, at de vil blive afsløret for andre oversættere. Så vil det sjoveste være, hvis vi selv har mod til at fortælle forsamlingen om dem. Alternativt kan vi skrive dem ned på ens papirlapper og så bytte bøffer. Hvad synes I?

Apr 21 Jeanette Brammer: Den er jeg med på
Ja Birthe, og de to ting kan skam også kombineres. Jeg er da stødt på oversættere, der delte de lange monsterord på denne måde: powwow diskussionsemne forslag.

Apr 21 Birthe Omark: .. samt MOD kunstige sammensatte ord
God idé Jeanette, og i forbindelse hermed kunne vi tale om emnets modsætning :I teknisk oversættelse finder man ofte hjemmelavede 'formålsbeskrivelsesnavneord' .. som powwowdiskussionsemneforslag!

Apr 20 Jeanette Brammer: Til kamp for de sammensatte ord!
Endnu et forslag til emne: Hvad kan vi gøre for at redde de sammensatte ord? Nu er jeg flere gange inden for kort tid stødt på oversættere, der tror, at man skal trække de sammensatte ord fra hinanden lige som på engelsk. Jeg vidste godt i forvejen, at de fleste almindelige mennesker overhovedet ikke kender reglerne, men når det også breder sig til oversættere, synes jeg det er alvorligt. Kan vi gøre noget for at vende udviklingen? Man kunne også gøre emnet mere bredt og spørge: Har danske oversættere for dårligt kendskab til sprogets regler? Hvad kan man gøre ved det?

Apr 15 Lise Smidth: Erfaring med Across
Hvis nogle af jer har prøvet at arbejde med Across synes jeg de tkunne være spændende at udveksle erfaringer - så det er hermed endnu et emneforslag. Hvis ingen kender Across vil jeg gerne give en ultrakort præsentation på baggrund af min egen erfaring som nybegynder med dette program.

Mar 14 Marianne Dahl: Trados-certificering ?
Jeg vil gerne have et punkt med, hvor jeg vil høre jeres erfraing med Trados-certificering. Jeg har nemlig overvejet det, men er lidt i tvivl om hvordan det foregår, og om man kan blive certificeret her i DK.

Mar 14 Marianne Dahl: prispolitik - fortsat
Jeg ved godt at ord-priser er vigtige, men jeg støder ofte på, at det ikke er ved de høje ordpriser jeg tjener mest. Når jeg starter en oversættelse sætter jeg "taksameteret" til, for så kan jeg, når jeg er færdig med opgaven, se hvor lang tid jeg har brugt på den, og så viser det sig ofte, at selvom jeg ikke får toppris pr. ord, så kan jeg opnå en "top-timepris" på omgaven. Der er altså flere parametre (ordpris, filtype, emne, kompleksitet, etc.), vi kan drøfte vedrørende prissætning, når vi mødes i september.

Mar 14 Lise Smidth: Endnu et emneforslag
Jeg synes godt om Jeanettes forslag. Dog er nok meget uenig i den der tese mht. kvinder og mænd - men det er jo fint, så er der jo diskussionsstof ;)
Hvad med at tage Gittes tråd op og diskutere om mulighederne for og erfaringer med samarbejde med kolleger (eller i Gittes formulering: gensidig hjælp).

Mar 13 Susanne Hemdorff: Prisstigninger
Jeg bevilgede mig selv en "lønforhøjelse" på godt 8% pr. 1.1.08 efter at have kørt med den samme timepris i 2006 og 2007 (jeg startede op i januar 2006). Det er der indtil nu ingen kunder, der har brokket sig over. Og jeg har ikke orienteret generelt om det på forhånd. Hvad gør I andre her?

Mar 13 Christine Andersen: Du har ret...
Indenfor den sidste måned foreslog en ny kunde, at jeg skulle sætte min pris OP, da vi forhandlede! Hun skulle bruge flere oversættere/sprog og ville opdrage sin kunde, så jeg slog til med det samme...
Jeg har justeret mine priser her på siden opad, men viser dem ikke, da jeg foretrækker at forhandle, alt efter hvordan jobbet er.

Mar 13 Jeanette Brammer: Forslag til emne
Jeg kunne godt tænke mig at diskutere et emne, som har har gået og tænkt på længe, nemlig prispolitik og i det hele taget politik over for kunderne. Nogle stikord kunne være: Er vi for dårlige til at kræve en ordentlig pris for vores arbejde, og accepterer vi urimelige krav fra kundernes side? Kunne vi kvinder lære Noget af de mandlige oversættere? Har vi måske brug for en slags fagforening?

Mar 7 Line Maxwell: Kage
Alt afhængigt af behov vil jeg også gerne komme med kage.

Mar 6 Christine Andersen: Jeg kan godt bage en kage
Jeg kan afklare med Susanne, hvad slags, så der er lidt afveksling.

Mar 5 Jørgen Madsen: Tilmeldingsfrist
I princippet så tidligt som muligt, men af hensyn til bestilling af drikkevarer på stedet (øl, vand og kildevand - glemte jeg at nævne) samt reservation af bord på restaurant er det bedst, hvis jeg får besked senest 3 uger før arrangementet, dvs. omkring 15. august. Samtidig skal man bestemme sig for, i hvilket omfang man vil deltage i frokosten og middagen.

Mar 5 Jørgen Madsen: Mad
På Ungdommens Hus har vi adgang til et køkken, hvor vi kan brygge kaffe og the. Vi skal bare selv have bønner og thebreve med. Der er desuden service osv. Susanne Rosenberg har meldt sig til at tage en kage med... er der evt. én mere? Der ligger et supermarked (Strandberg) i nærheden med en delikatesse med nogle efter sigende udmærkede sandwiches/madboller, som vi måske kunne bestille til frokost. Jeg forslår, at vi stopper mødet ved 17-tiden (så er vi sikkert også trætte) og reserverer bord på en lokal restaurant, f.eks. Jensen's, der ligger lige i nærheden.

Mar 5 Jørgen Madsen: Duftfrihed og røgfrihed
Af hensyn til Susanne og evt. andre duftallergikere opfordrer jeg hermed alle til at møde "duftfri", dvs. uden brug af parfume og uden tøj, der er nyvasket med brug af skyllemiddel o.lign. Jeg ved ikke, om der er tilladt at ryge på stedet, men opfordrer desuden folk til ikke at ryge i selve lokalet.

Mar 5 Jørgen Madsen: Datoen er 6. september
På amerikansk skriver man år-måned-dato.






Copyright © 1999-2008 ProZ.com - tous droits réservés. Privacy policy    Imprimer