GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:12 Mar 23, 2017 |
German to Russian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Theobald Germany Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | гладкий/без щелей |
| ||
4 | 1) должны иметь минимальный зазор; 2) должны быть с минимальным зазором |
|
гладкий/без щелей Explanation: должны быть гладкими/ не должны иметь щелей и зазоров -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2017-03-23 21:06:14 GMT) -------------------------------------------------- Наверное лучше "без щелей и зазоров", "гладкими" - это более вольный перевод |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1) должны иметь минимальный зазор; 2) должны быть с минимальным зазором Explanation: Предлагаю так. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.