Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » allemand vers français » Journalisme

Sprung auf den Chefsessel

français translation: son accession au poste de directeur marque l'apogée de sa carrière


22:39 Aug 29, 2007Login or register (free) for more options.
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - Journalisme
Terme ou expression en allemand : Sprung auf den Chefsessel
Die Karriere des gebürtigen XXX beginnt 19nn in der Vorgängerfirma YYY als Sachbearbeiter für Betriebs- und Kostenstellenabrechnung und erreicht 2002 mit dem ***Sprung auf den Chefsessel*** ihren Höhepunkt.

Merci:)
Geneviève von Levetzow
Allemagne
Local time: 16:01
Traduction en français :son accession au poste de directeur marque l'apogée de sa carrière
Explication :
Würde ich nach langer Überlegung sagen ;)

accession au trône : Thronbesteigung. Garde donc l'idée de "saut" mais en plus élégant et plus noble ;)

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2007-08-30 12:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

Et je trouve la phrase plus fluide en inversant les propositions, comme souvent en DE-FR ;)
Réponse sélectionnée de :

Sylvain Leray
France
Local time: 16:01
Grading comment
Un énorme merci à tous/toutes:)
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +4en se catapultant sur le fauteuil du chef,...
giselavigy
4 +2son accession au poste de directeur marque l'apogée de sa carrière
Sylvain Leray
3 +2lorsqu'il se propulse...
Muriel Fuchs


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


8 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +4
en se catapultant sur le fauteuil du chef,...


Explication :
sa carrière atteint son paroxysme ...
ou:
sa carrière culmine en .... tout en le catapultant
ou
en occupant en ... de fauteuil du chef, sa carrière ...

giselavigy
France
Local time: 16:01
Langue maternelle : allemand, français
Points PRO dans la catégorie : 24

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  lorette: quelle forme :)//Quelle flatteuse !
2 minutes
  -> tu m'as montré le chemin!

Accord  Marion Hallouet
9 minutes
  -> merci Marion

Accord  Muriel Fuchs: Ups! Quels feux croisés :-)
16 minutes
  -> merci Muriel!

Accord  Emmanuelle Daburger-Riffault
53 minutes
  -> merci à toi!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
lorsqu'il se propulse...


Explication :
et atteint son apogée en 2002 lorsqu'il se propulse au sommet de la hiérarchie / au poste de directeur (o.ä)

Cordialement, muriel

Muriel Fuchs
Allemagne
Local time: 16:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  giselavigy
8 minutes
  -> Merci, chère Gisela

Accord  sylviab: au fauteuil directorial
7 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

13 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
son accession au poste de directeur marque l'apogée de sa carrière


Explication :
Würde ich nach langer Überlegung sagen ;)

accession au trône : Thronbesteigung. Garde donc l'idée de "saut" mais en plus élégant et plus noble ;)

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2007-08-30 12:00:39 GMT)
--------------------------------------------------

Et je trouve la phrase plus fluide en inversant les propositions, comme souvent en DE-FR ;)

Sylvain Leray
France
Local time: 16:01
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 28
Grading comment
Un énorme merci à tous/toutes:)

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Muriel Fuchs: Ah oui !
32 minutes

Accord  clemote
8 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: