GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:43 Jan 11, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Alberghi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vania Dionisi Italy Local time: 12:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | richiesta di versamento |
| ||
3 | versamento annuale |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
richiesta di versamento Explanation: Richiesta di pagamento |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
versamento annuale Explanation: l'appel è effettivamente la richiesta di pagamento ma secondo me qui o metti "versamenti/pagamenti annuali" o metti "versamenti pagabili su base annuale" o qualcosa del genere |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.