Translators - Translator Resources
ProZ.com répertoire mondial des services de traduction
 The translation workplace

français term or phrase: traînasse

allemand translation: Warmwasserkanal







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



11:41pm Jul 23, 2008Login or register (free) for more options.
traduction français vers allemand [PRO]
Tech/Engineering - Construction / génie civil / tuyauterie
Terme ou expression en français : traînasse
Kontext: 2 Sätze unter Photos:
Fuites sur départ eau chaude en traînasse
Fuites en traînasse eau chaude
Tuyauterie noyée dans le béton

Satz in einer Beschreibung der Wasserrohrverbindungen in einem Gebäude. Auf dem Photo sieht man Wasserrohre (mit undichten Stellen), die parallel zur Kellerdecke verlaufen und teilweise mit einer Art Isolierung (stoff/schaumstoff-artige Substanz) umhüllt sind. Habe das Wort nur im Zusammenhang mit Kaminkehrern gefunden, wo es als "Verbindungsweg" übersetzt wird (2-sprachige offizielle Dokumente, Schweiz). Eurodicautom sagt: Rauchkanal / Fuchs. Es scheint eine Art Schacht zu sein. Gibt es dafür eine Entsprechung??
Katja Mensendiek
Suisse
Traduction en allemand :Warmwasserkanal
Explication :
Ich habe dafür auch "Lüftungskanal" und "Warmwasserkanal" gefunden. Ich denke Kanal passt gut hiet.
Réponse sélectionnée de :

Julia Boerlin
Grèce
Note du demandeur au répondeur
Sorry für die späte Antwort, musste Rückkehr aus den Ferien meiner Ansprechpartner abwarten. Firma entschied sich für "waagerechte Leitung", aber ich konnte so wenigsten eine Ü vorschlagen. Merci Julia!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3Warmwasserkanal
Julia Boerlin


  


Réponses

6 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Warmwasserkanal

Explication :
Ich habe dafür auch "Lüftungskanal" und "Warmwasserkanal" gefunden. Ich denke Kanal passt gut hiet.

Julia Boerlin
Grèce
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Note du demandeur au répondeur
Sorry für die späte Antwort, musste Rückkehr aus den Ferien meiner Ansprechpartner abwarten. Firma entschied sich für "waagerechte Leitung", aber ich konnte so wenigsten eine Ü vorschlagen. Merci Julia!
Login to enter a peer comment (or grade)





Retour à la liste des KudoZ