Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » français vers anglais » Textiles / vêtements / mode

balconnet, ampliforme, triangle.

anglais translation: see below - lots of bras!


ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :balconnet, ampliforme, triangle.
Traduction en anglais :see below - lots of bras!
Entrée par  : Maria Burnett
Options :
- Contribuer à cette entrée

20:40 May 4, 2006Login or register (free) for more options.
traduction français vers anglais [PRO]
Textiles / vêtements / mode / lingerie
Terme ou expression en français : balconnet, ampliforme, triangle.
très mode
Les dessous de la mode sous
toutes ses formes:
balconnet, ampliforme, triangle.
Maria Burnett
États-Unis
Local time: 16:18
see below - lots of bras!
Explication :
balconnet - balconnet bra
Can't figure out how it's different to a balcony bra; but according to this site it is:
http://www.bellaforma.com.au/shop/Balconette-Bras-c-270.html

ampliforme - figure enhanching I would have though. Uplifting bra. Maximizer bra.
http://www.3suisses.fr/FrontOfficePortail/FicheProduit/203/3...

triangle -
triangle style / shaped bra?
http://fr.bizrate.com/lingeriefeminine/products__keyword--li...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-04 21:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

triangle
http://www.figleaves.com/uk/product.asp?product_id=MLP-90228...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-05-04 21:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

and the last example! for ampliforme - could use 'push-up bra'
http://www.bodybloom.com/html/selection/sommaire.asp?collid=...
Réponse sélectionnée de :

juliebarba
Royaume-Uni
Local time: 22:18
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +4see below - lots of bras!
juliebarba
1for information onlySandra Petch


  

Réponses


31 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +4
see below - lots of bras!


Explication :
balconnet - balconnet bra
Can't figure out how it's different to a balcony bra; but according to this site it is:
http://www.bellaforma.com.au/shop/Balconette-Bras-c-270.html

ampliforme - figure enhanching I would have though. Uplifting bra. Maximizer bra.
http://www.3suisses.fr/FrontOfficePortail/FicheProduit/203/3...

triangle -
triangle style / shaped bra?
http://fr.bizrate.com/lingeriefeminine/products__keyword--li...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-04 21:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

triangle
http://www.figleaves.com/uk/product.asp?product_id=MLP-90228...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-05-04 21:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

and the last example! for ampliforme - could use 'push-up bra'
http://www.bodybloom.com/html/selection/sommaire.asp?collid=...

juliebarba
Royaume-Uni
Local time: 22:18
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Richard Benham: Is a balcony bra for when "il y a du monde au balcon"?
13 minutes
  -> very funny :) I did wonder about that myself and I'm having trouble sticking to the correct answers! officially it's an underwired one, but you're generally have 'du monde au balcon' to wear it :)

Accord  ntaylor: Oh No! You got me started. Bra = Soutien-gorge. Gorge as in the valley, not the throat part. What would be the best place to admire a valley view but from a balcony.Don't hesitate do "faire des gorges chaudes" = mocking
3 heures
  -> I didn't know that for the valley part. It suddenly sounds prettier than what I had always believed it to be and couldn't understand!

Accord  Cervin
9 heures
  -> thanks

Accord  Rachel Ward: I knew "balconnet" but didn't have time to figure out the others yesterday.
11 heures
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

9 heures   confiance : Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
for information only


Explication :
There was a bra discussion going on not so long ago, maybe it will help...
http://www.proz.com/kudoz/1288720

Best of luck!

Sandra Petch
France
Local time: 23:18
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: