21:10 Oct 16, 2000 |
French to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | transversal skills (competencies) |
| ||
na | transverse competence |
| ||
na | cross competences |
| ||
na | Horizontal skills |
| ||
na | social skills |
| ||
na | interpersonal skills |
| ||
na | RE - jargon & gobbledy-gook |
|
transverse competence Explanation: Work on transverse competence like communicating, socializing.... funnily enough I could not find anything better than this anglicized expression Norstedts+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cross competences Explanation: Work on cross competences: communicating, socializing. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Horizontal skills Explanation: I would translate as horizontal skills. Best of luck. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transversal skills (competencies) Explanation: I found the same term used on one of the websites of the Gvt of British Columbia (Ministry of Advanced Education, Training and Technology) - URL below. The text deals with employability and the types of skills required to make someone employable. The part of the text where the term appears is in reference to France. A websearch for "Compétences transversales" indicated that your term is often used in education/psychology contexts. The same would appear to be true of the term I found. One thing to my British ears though. I prefer "skills" to "competencies" which sounds a bit gobbledy-gookish, although it may well be perfect for your context. All the best, Nikki Reference: http://www.aett.gov.bc.ca/employability/anno-bib/europe.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
social skills Explanation: Why use jargon? What do "transverse" or "horizontal" mean to anyone who hasn't had them explained? And "socialiser" is a transitive verb, whose use in the intransitive sense is a howling Anglicism. Sorry, but these educators really get my back up. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
interpersonal skills Explanation: French businesses love to use this term "transversale", which can mean anything from "across-the-boards" to "interdepartmental" to "cross-..." to simply "transversal". In this case, it appears to relate to one's personal, internal abilities rather than company abilities (part of a review?). Therefore, I'd translate the sentence: "Work on interpersonal skills such as communication, socialization, etc." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
RE - jargon & gobbledy-gook Explanation: I agre with others about the jargon used in these sorts of fields. Horrendous to translate (unless lucky enough to come across a foreign language parallel)! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.