Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » français vers anglais » Marketing / recherche de marché

force de vente sédentaire

anglais translation: inside sales force

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :force de vente sédentaire
Traduction en anglais :inside sales force
Entrée par  : Eutychus
Options :
- Contribuer à cette entrée
- Include in personal glossary

06:53 Mar 17, 2009
traduction français vers anglais [PRO]
Marketing - Marketing / recherche de marché / sales
Terme ou expression en français : force de vente sédentaire
There must be a better way than sedentary sales force??
Eutychus
Local time: 03:06
inside sales force
Explication :
That's what we always called 'em

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-17 07:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

By coincidence, I was interpreting in a meeting yesterday in which the term came up constantly.
Plenty of ghits :
"...an integral member of the Medtronic Diabetes Inside Sales Force..."
http://www.jobster.com/job/permalink/61761900-inside-sales-r...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-17 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or "inside sales team" :
http://www.demandgenreport.com/archive.php?codearti=1162
"7 Strategies to optimize your Inside Sales Team"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-03-17 21:09:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks - it was an interesting debate, for me at least!
Réponse sélectionnée de :

Michael GREEN
France
Local time: 03:06
Grading comment
Thanks. Inside wins out over internal by a whisker for my specific context. Pleasantly surprised to have generated so much debate over an apparently simple term once again!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +5inside sales force
Michael GREEN
4 +3office-based sales personnelSusan Gastaldi
4 +3internal sales force
B D Finch
4 +1site sales forcexxxBourth
4boiler room teamrkillings
3sedentary sales force / sedentary sales team
Valerie SYKES
3non-operating salesforce
Radu DANAILA


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non-operating salesforce


Explication :
GDT
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

agent sédentaire = non-operating employee

Radu DANAILA
Roumanie
Local time: 04:06
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : roumain
Points PRO dans la catégorie : 8
Login to enter a peer comment (or grade)

27 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
office-based sales personnel


Explication :
I think it means sales people who aren't out on the road but who might sell over the telephone or by mail, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:57:59 GMT)
--------------------------------------------------

Michael, who has heard of it?? This doesn't mean that it can't be translated based on common sense.

Susan Gastaldi
Local time: 03:06
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Emma Paulay: Yes, it's longer than "sédentaire" but I don't think you can avoid "office-based". Maybe "sales team".
3 minutes
  -> Thanks Emma, sales team is better.

Accord  Karen Stokes: Yes, though I like Emma's "sales team" too.
13 minutes
  -> Yes, agree

Neutre  Michael GREEN: Far be it from me to play the old sales director recycled as a translator, but that's what I am, and I have to say I have never heard or used this term // Well if you haven't heard it yourself, why suggest it as a translation ?
22 minutes
  -> me neither, but am assuming it refers to telesales or similar as opposed to travelling sales teams

Accord  Mario Calvagna: from one ex sales director to another, in my previous career I have heard / used this term many times from many companies. And that was while working as sales director in Britain for a British company. Either this or Bourth's would be my choice
2 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
site sales force


Explication :
Though it might depend whether you're talking about the sales force working in a particular place or the entire sales force of a national chain working in each of that chain's sites.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

How sedentary is sedentary? They are not "VRP" motoring all over the country, presumably, but do they walk the shop floor or do they sit at a desk with a telephone head set clamped to their ears?

xxxBourth
Local time: 03:06
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 85

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Mario Calvagna: in my opinion is sales force that does the selling from the factory/warehouse, not just the staff supporting the sales rep by entering orders, invoicing etc.(i.e. internal sales team). Although I would personally say "ON SITE SALES FORCE"
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sedentary sales force / sedentary sales team


Explication :
These terms do seem to be used, along with sedentary salesman.

Valerie SYKES
Local time: 02:06
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 3
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
internal sales force


Explication :
I think that "internal" both sounds better and gets more ghits than "inside".

"White Papers The company relies on an internal sales force and a network of food brokers to manage sales and promotions, track shipments, and communicate ..."
www.zdnet.co.uk/tsearch/managers sales force.htm

B D Finch
France
Local time: 03:06
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 32

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Karen Stokes: I don't think this is the same thing: you could have an internal sales force (i.e. whom you employ as staff) made up of both reps and office-based teams, rather than outsourcing your sales function.
5 minutes
  -> Most people would call that an "in-house" sales force.

Accord  Michael GREEN: I agree, BD - "internal" is a perfectly good alternative // My pleasure : we possessors of the True Word must stick together ...
6 minutes
  -> Thanks Michael

Accord  Anne-Marie Grant
1 heure
  -> Thanks Anne-Marie

Accord  Andrew Mason: Perfectly valid
5 heures
  -> Thanks Andrew
Login to enter a peer comment (or grade)

3 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +5
inside sales force


Explication :
That's what we always called 'em

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-17 07:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

By coincidence, I was interpreting in a meeting yesterday in which the term came up constantly.
Plenty of ghits :
"...an integral member of the Medtronic Diabetes Inside Sales Force..."
http://www.jobster.com/job/permalink/61761900-inside-sales-r...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-17 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or "inside sales team" :
http://www.demandgenreport.com/archive.php?codearti=1162
"7 Strategies to optimize your Inside Sales Team"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-03-17 21:09:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks - it was an interesting debate, for me at least!

Michael GREEN
France
Local time: 03:06
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Thanks. Inside wins out over internal by a whisker for my specific context. Pleasantly surprised to have generated so much debate over an apparently simple term once again!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Emma Paulay: Yes, you're right Michael.
1 heure
  -> Thank you, m'dear ... ;o)

Accord  Vicky James
1 heure
  -> Thank you, Vicky

Accord  xxxBourth: Google has convinced me
2 heures
  -> Thank you....!

Accord  Andrew Mason: As one salesman turned translator to another, I agree, as it seems wider than just the telesales function
2 heures
  -> Thank you Andrew - and translating is so much more fun, isn't it ! ;o)

Accord  Jenn Mercer
6 heures
  -> Thank you, Jenn
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boiler room team


Explication :
They just work the phones.

rkillings
États-Unis
Local time: 18:06
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.



See also: