Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » français vers anglais » Cuisine / culinaire

le culte du goût

anglais translation: a shrine to good taste


07:50 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
traduction français vers anglais [PRO]
Marketing - Cuisine / culinaire
Terme ou expression en français : le culte du goût
This is from a text on a luxury restaurant.

Lové dans le plus beau parc de Vienne, sous la caresse des fleurs et des arbres centenaires, le XXXXX est une maison comme on les rêve, élégante et racée, lumineuse et chatoyante, vouée au culte du goût sous toutes ses formes.

Thanks!
Ysabel812
France
Traduction en anglais :a shrine to good taste
Explication :
Sheila's "worship of good taste" also occurred to me, but my first thought was twisting it a bit and saying that the restaurant "is a shrine to good taste".
Réponse sélectionnée de :

Melissa McMahon
Australie
Local time: 14:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +15a shrine to good taste
Melissa McMahon
3good taste
Sheila Wilson


  

Réponses


15 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +15
a shrine to good taste


Explication :
Sheila's "worship of good taste" also occurred to me, but my first thought was twisting it a bit and saying that the restaurant "is a shrine to good taste".

Melissa McMahon
Australie
Local time: 14:32
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Helen Shiner: The phrase 'the cult of taste' is used, but this is easier on the ear.
2 minutes
  -> Thanks Helen

Accord  Caroline Vignard: I like this!
9 minutes
  -> Thanks Caroline!

Accord  Tony M
17 minutes
  -> Thanks Tony

Accord  Philippa
26 minutes
  -> Thanks Philippa

Accord  Ahmed Alami Masmoudi
35 minutes
  -> Thanks Ahmed

Accord  Laura Rodriguez
55 minutes
  -> Thanks Laura

Accord  Colin Morley: this cuts the mustard - shrine/consecrated. I agree
56 minutes
  -> Thanks Colin

Accord  Trinh Do: This is an excellent translation
1 heure
  -> Thanks Trinh! :)

Accord  Gilla Evans
1 heure
  -> Thanks Gilla

Accord  emiledgar
1 heure

Accord  rogerbaker
2 heures

Accord  Mary O’Connor: This works
5 heures

Accord  sktrans
6 heures

Accord  Travelin Ann
7 heures

Accord  IanDhu: It might be worth re-reading Pope's Epistle to Burlington on Taste (V, I think), and even Vanbrugh's The Relapse, whose Lord Foppington lives and dies for taste alone
10 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

12 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
good taste


Explication :
I can't think what else it could be. I didn't actually find any matches for the source term, so it's clearly not a well-used expression.

For a reztaurant, though, "devoted to the worship of good taste in all its forms" make sense

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-11-05 09:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

I really don't like forms, though - perhaps guises would be better

Sheila Wilson
France
Local time: 04:32
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: