Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » français vers anglais » Construction / génie civil

les règles de l'art

anglais translation: best industry practice

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :les règles de l'art
Traduction en anglais :best industry practice
Entrée par  : Eutychus
Options :
- Contribuer à cette entrée
- Include in personal glossary

19:11 Jul 27, 2007
traduction français vers anglais [PRO]
Tech/Engineering - Construction / génie civil / call for tenders to build a plant
Terme ou expression en français : les règles de l'art
Context: ENGAGEMENTS FERMES DE L'ENTREPRENEUR
"L'entrepreneur est obligé ....de procéder à toute épreuve et conformément aux plans et préscriptions, ceci d'après les règles de l'art et de l'état actuel de la technique."

Up to this point, I have been translating "les règles de l'art" as "rules of the trade", because the context had more to do with conduct than technology. In this context, however, "l'état actuel de la technique" is definitely the current state of the art of the technology", so am I right to still translate "les règles de l'art" as "according to the rules of the trade" in this context too? I wish you could see the entire text - full of barbs like these! A lot of "Swiss cheese"!
Kathy Gingras
Local time: 16:16
best industry practice
Explication :
suggestion: according to best (industry) practice
Réponse sélectionnée de :

Eutychus
Local time: 22:16
Grading comment
I agree perfectly and am changing all my "according to the rules of the trade" to your suggestion. "best practice" already in Kudoz, but I like your translation better!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +2best industry practice
Eutychus


  

Réponses


7 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
best industry practice


Explication :
suggestion: according to best (industry) practice

Eutychus
Local time: 22:16
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 130
Grading comment
I agree perfectly and am changing all my "according to the rules of the trade" to your suggestion. "best practice" already in Kudoz, but I like your translation better!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Benoit HUPIN
1 heure

Accord  suezen
9 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


Changes made by editors
Jul 27, 2007 - Changes made by Eutychus:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.



See also: