Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » français vers anglais » Certificats / diplômes / licences / CV

pour valoir ce que de droit

anglais translation: To whom it may concern

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:34 Feb 28, 2011
traduction français vers anglais [PRO]
Certificats / diplômes / licences / CV / attestation de stage
Terme ou expression en français : pour valoir ce que de droit
En foi de quoi, cette attestation lui est délivrée pour valoir ce que de droit
BettyClara
France
Local time: 16:34
Traduction en anglais :To whom it may concern
Explication :
To whom it may concern

I, the undersigned, Bourth, professional translator of 30 years' experience, resident in France for the aforesaid period of time, hereby certify upon my honour that the French expression pour valoir ce que de droit featuring at the end of many legal and pseudo-legal (such as this) documents can in many instances be replaced in English by "To whom it may concern" at the top of the English equivalent of such documents.

Signed in Etherland this day 28th Feb. 2011.
[signature: Bourth]
Réponse sélectionnée de :

xxxBourth
Local time: 16:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +4To whom it may concernxxxBourth
4 +2with all advantages thereto pertaining
Liliane Hatem
3 +1to serve all legal intents and purposes
Callum Walker
5 -2In witness whereof
Amandine Added
Summary of reference entries provided
Archives
Stéphanie Soudais

Entrées pour la discussion : 11





  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
with all advantages thereto pertaining


Explication :
-

Liliane Hatem
Liban
Local time: 17:34
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais, arabe

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Yvan Amatagana
29 minutes
  -> Thanks Yvan!

Accord  cc in nyc: as per Termium (sorry, the link didn't work)
4 heures
  -> Thanks cc in nyc!

Accord  JL01: C'est effectivement la bonne traduction
6 heures
  -> Merci JL01!

Neutre  Martin Cassell: appropriate if the source document were a legal/contractual document: but this is a certificate.
8 heures

Neutre  AllegroTrans: a certificatre does not confer advantages or rights; agree with Martin
11 heures
  -> thanks again!

Désaccord  Martine C: non
4 jours
Login to enter a peer comment (or grade)

32 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
to serve all legal intents and purposes


Explication :
Here is an alternative suggestion for you.

Callum Walker
Royaume-Uni
Local time: 15:34
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  AllegroTrans
4 heures

Neutre  Martin Cassell: entirely appropriate if the source document were a legal/contractual document: but as this is a certificate, perhaps borderline unnecessary?
7 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : -2
In witness whereof


Explication :
In witness whereof, added to all contracts before signature in general

Amandine Added
Royaume-Uni
Local time: 15:34
Langue maternelle : français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  writeaway: but this isn't a contract. see question title: attestation de stage
19 minutes

Neutre  Martin Cassell: the sentence quoted already begins with an equivalent of this phrase
51 minutes

Accord  shoublak
3 heures

Désaccord  AllegroTrans: NO, "en foi de quoi" means in witness whereof
3 heures

Désaccord  JL01: Non.
5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
To whom it may concern


Explication :
To whom it may concern

I, the undersigned, Bourth, professional translator of 30 years' experience, resident in France for the aforesaid period of time, hereby certify upon my honour that the French expression pour valoir ce que de droit featuring at the end of many legal and pseudo-legal (such as this) documents can in many instances be replaced in English by "To whom it may concern" at the top of the English equivalent of such documents.

Signed in Etherland this day 28th Feb. 2011.
[signature: Bourth]

xxxBourth
Local time: 16:34
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Martin Cassell: In witness whereof we herewith and hereunto append our concordat
25 minutes

Accord  writeaway: also an option already listed in the glossary.
30 minutes
  -> Indeed, but my idea is to increase the likelihood of people find and adopting this translation rather than some of the others.

Accord  Scribae-Linguae: Correct and as mentioned by writeaway already part of the glossary
1 heure
  -> See comment to Writeaway above

Accord  cc in nyc: ditto
2 heures

Désaccord  JL01: Non.
5 heures

Accord  juristrad
1 jour8 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 minutes approbation des pairs (net) : +5
Reference: Archives

Reference information:
http://fra.proz.com/kudoz/french_to_english/law_patents/3500...

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/1029...

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...

etc.

Stéphanie Soudais
France
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
Accord  writeaway: there isn't enough time or space to list all the entries in the glossary!
47 minutes
Accord  xxxBourth: Yup (sigh).
1 heure
Accord  liz askew
1 heure
Accord  Martin Cassell: indeed. http://www.google.com/search?q=site:proz.com/kudoz/french_to... produces a dozen or more possibilities
1 heure
Accord  Gallagy
16 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


Changes made by editors
Feb 28, 2011 - Changes made by writeaway:
Field (specific)Droit (général) » Certificats / diplômes / licences / CV
Feb 28, 2011 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Language pairanglais vers français » français vers anglais


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.



See also: