Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » français vers anglais » Entreprise / commerce

Affectation du resultat

anglais translation: See comment

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:34 Aug 21, 2006
traduction français vers anglais [PRO]
Bus/Financial - Entreprise / commerce / Financial report
Terme ou expression en français : Affectation du resultat
It refers to a statement issued by the sole owner of a company concerning the annual report of the company. My problem is with the affectation, which seems to be like a Public notice or release. Distribution does not make sense in English.
Stephen Rifkind
Israël
Local time: 12:48
Traduction en anglais :See comment
Explication :
In the Routledge French-English Dictionary of Business, Commerce and Finance, "affectation" is defined as an "allocation", "appropriation," or "allotment." "Resultat" is defined as "profit" or "income." So "affectation du resultat" is mostly likely "appropriation of income" or "allocation of income." "Profit" is derived from income, so I chose "income" in this case. In English, "appropriation" means "something (as money) set aside by formal action for a specific use." "Allocation" means "allot, assign." (And "assign" means to "transfer property to another." "Allot" means "to distribute as a share"). After all that, I think I'd settle on "appropriation of income." This, however, it without the benefit of the context.
Réponse sélectionnée de :

Tia Scott
Local time: 02:48
Grading comment
Thank you very much
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +3gain/profit allocation
Francis MARC
5 +1Appropriation of the result
Richard Quinn
3 +1See commentTia Scott


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
gain/profit allocation


Explication :
ne problème ne se pose pas en cas de perte

Francis MARC
Lituanie
Local time: 12:48
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 145

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Safia Salem
1 minute

Accord  juliebarba: or allocation of income...
1 heure

Accord  Tamara Salvio: allocation of profit is standard here
2 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
See comment


Explication :
In the Routledge French-English Dictionary of Business, Commerce and Finance, "affectation" is defined as an "allocation", "appropriation," or "allotment." "Resultat" is defined as "profit" or "income." So "affectation du resultat" is mostly likely "appropriation of income" or "allocation of income." "Profit" is derived from income, so I chose "income" in this case. In English, "appropriation" means "something (as money) set aside by formal action for a specific use." "Allocation" means "allot, assign." (And "assign" means to "transfer property to another." "Allot" means "to distribute as a share"). After all that, I think I'd settle on "appropriation of income." This, however, it without the benefit of the context.

Tia Scott
Local time: 02:48
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Thank you very much
Notes au répondeur
Demandeur :

Demandeur :


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Mary Lalevee: "appropriation of income"
11 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

50 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
Appropriation of the result


Explication :
Définition de: L'Anglais de l'Expert-Comptable, Lafond/Vaughan, Le Monde de l'Entreprise, Bordas

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-21 18:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Appropriation of the result" doesn't mean allocation of a dividend, it simply refers to what is done with the profits of the company if there are any. It is usually a heading in the accounts, and is followed by a description of what will be done with any income.

Richard Quinn
Local time: 11:48
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 16
Notes au répondeur
Demandeur : I see your point, but the context is the problem. The rest of the document merely announces that the sole owner accept the accounting result as true. He specifically says that no dividend has been given. Therefore, while appropriation is correct on a word to word basis, the document does not mention any allocation of the profit or the income, just its existence.


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  rkillings: The shareholders of a French company are required by law to make explicit recognition and appropriation of the year's profit, if any. Until this happens, the owners' equity in the item is unclear.
2 jours3 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.



See also: