Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » français vers anglais » Industrie automobile / voitures et camions

arrêtes


09:47 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
traduction français vers anglais [PRO]
Tech/Engineering - Industrie automobile / voitures et camions / Bugatti T57S C
Terme ou expression en français : arrêtes
Ce coupé sport à l’aérondynamisme recherché, caractérisé par ses arrêtes rivetées, est considéré comme le chef-d’œuvre de Jean Bugatti.
Michael McCain
Espagne
Local time: 04:28


Résumé des réponses proposées
4 +1edgestransworder
4 +1riveted flangetelletubby
2 +1fins
chris collister


Entrées pour la discussion : 18





  

Réponses


2 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
edges


Explication :
ok/

transworder
Bulgarie
Local time: 05:28

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Sharon Benmussa: http://slotcarnews.blogspot.com/2007/03/124-autoart-bugatti-...
11 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

9 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +1
fins


Explication :
Probably a typo for arêtes. In the car embellishment context (though I'm no expert on Bugattis), I imagine he is referring to the go-faster fins at the rear.

chris collister
France
Local time: 04:28
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 158

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  telletubby: I doubt it as Bugatti was dead long before the era of fins. Sure there were various forms of raised embellishments, but one so much associates 'fins' with the American dream cars of the fifties. It's not a prewar car word!
4 minutes
  -> Not the American Dream (Nightmare), of course, but rear fins of varying size were certainly fitted to racing/sports cars in the '20s and 30s

Accord  Lianne Wilson: I'm not sure they're rear go-faster fins, but they are riveted fins, nonetheless. http://www.supercars.net/cars/2705.html
4 minutes
  -> Mostly lipservice was paid to aerodynamics in them days, so "go-faster" is er, ironic.

Accord  Michael GREEN: See also http://www.vuepure.com/images/DO-1-Bugatti-T57-SC.jpg // Now that never crossed my mind, Chris ...
18 minutes
  -> Interesting: It looks like a Liz Frink head from the rear. You could be tempted to paint in some eyebrows...
Login to enter a peer comment (or grade)

23 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
riveted flange


Explication :
The most distinguishing factor on the T57SC was its single central raised fin. The web reference here speaks of riveted flanges.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-11-05 10:14:09 GMT)
--------------------------------------------------

Note the quoted web reference speaks of central spines rather than a fin though I think singular 'spine' may be more appropriate.


    Référence : http://paulrussell.com/portfolio-retrospective/D-bugatti/38_...
telletubby
France
Local time: 04:28
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : anglais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Michael GREEN: Would it be churlish to enquire why you use the phrase "single central raised fin" in your explanation ...? // John's point leads me to envisage a compromise: "riveted fin" ?
7 minutes
  -> no it's perfecly reasonable - I was just reacting to go-faster fins at rear which no Bugatti or prewar car had as far as I know.

Accord  JOHN A: The very special assembly of that model was due to the fact that the material used for the bodywork could not be welded. So Jean Bugatti, son of the founder Ettore, had to find a way to put together both halves of the bodywork, hence the "riveted flange".
2 heures
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: