Erreur de traduction vs traduction littérale! 10:34 Oct 26, 2008
Je ne suis pas d'accord avec votre avis "partagé" sur la traduction proposée. Toutefois, l'explication/définition que vous avez donné pour "lettre de motivation" est tout à fait correcte. Si vous pensez que les traductions déjà proposées par les autres collègues sont des traductions littérales, votre proposition "طلب عمل/ طلب وظيفة", permettez-moi de le dire , est une erreur de traduction puisque c'est la traduction "littérale" de "demande d'emploi". En outre, si vous n'avez jamais rencontré ces termes, il vous suffit des les "googler" ... multitude de références à ce sujet!
"رسالة الدوافع " "خطاب التعريف " "رسالة التغطية" "رسالة التحفيز" Bonne journée, |