Funny Fruit

Russian translation: нестандартные плоды

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Funny Fruit
Russian translation:нестандартные плоды
Entered by: Natalie

06:32 Apr 30, 2017
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Environment & Ecology / Hunger Prevention
English term or phrase: Funny Fruit
Buy Funny Fruit—many fruits and vegetables are thrown out because their size, shape, or color are not “right”.

Некондиционные фрукты?
Artyom Vecherov
Russian Federation
Local time: 08:49
забавные фрукты
Explanation:
по-моему, с учетом приведенного контекста буквальный перевод вполне нормально работает
Selected response from:

Yakov Tomara
Local time: 08:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5необычные плоды
Lazyt3ch
4 +2забавные фрукты
Yakov Tomara
4 +1переспевшие / "забавные" фрукты
Oleg Lozinskiy


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
funny fruit
забавные фрукты


Explanation:
по-моему, с учетом приведенного контекста буквальный перевод вполне нормально работает

Yakov Tomara
Local time: 08:49
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann: или "чудные фрукты"
10 mins
  -> спасибо

agree  Lazyt3ch
12 mins
  -> спасибо

neutral  Oleg Lozinskiy: А если сравнить https://www.google.ru/search?q=funny fruit pictures&newwindo... vs. http://www.un.org/sustainabledevelopment/ru/takeaction/
1 hr
  -> спасибо, забавные они и есть забавные, можно и в кавычках, как Вы предлагаете ) думаю, в брошюре ООН есть мотивационный элемент "покупайте забавное", там же не сказали "нестандартные", хотя имелось это в виду и можно было и так перевести
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
funny fruit
переспевшие / "забавные" фрукты


Explanation:
Несмотря на наличие 'официального перевода' 'базового исходника' (см. ниже) я бы все-таки перевел 'по смыслу' или последовал уже утвержденному варианту, взяв слово "забавные" в кавычки:

THE
LAZY PERSON'S
GUIDE TO
SAVING THE WORLD
...
Buy Funny Fruit—many fruits and vegetables are thrown out because their size, shape, or color are not “right”. Buying these perfectly good funny fruit, at the farmer’s market or elsewhere, utilizes food that might otherwise go to waste.
http://www.un.org/sustainabledevelopment/takeaction/

РУКОВОДСТВО
ПО СПАСЕНИЮ МИРА
ДЛЯ ЛЕНТЯЕВ
...
Покупайте «забавные» овощи. Много овощей и фруктов выбрасывается из-за «неправильного» размера, формы или цвета. Купив на рынке или где-нибудь еще такие абсолютно качественные «забавные» овощи, вы используете еду, которая иначе может быть выброшена.
http://www.un.org/sustainabledevelopment/ru/takeaction/






--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2017-04-30 08:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

В данном контексте в виду имеется совсем не то, что выдает гугл-поиск на "funny fruit pictures" --> https://www.google.ru/search?q=funny fruit pictures&newwindo...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 08:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 190

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch: Не понял, с чего это они «переспевшие»... P.S. Охотно верю, что в официальной документации ООН есть устоявшийся термин «забавные» фрукты». Мое замечание относилось к слову «переспевшие».
16 mins
  -> Проблема в том, что существует "базовый исходник", который переведен на все остальные официальные языки ООН и цитируется по всему миру. А вопрос, стоящий перед переводчиком -- воспроизводить уже опубликованное ad verbatim или предложить что-то свое.
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
funny fruit
необычные плоды


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-30 08:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

Еще варианты:

неординарные плоды
оригинальные плоды
нестандартные плоды

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2017-05-01 03:24:33 GMT)
--------------------------------------------------

Внимание, вопрос: как быть, если вариант «нестандартные» уже используется в другом смысле?


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-05-01 04:04:33 GMT)
--------------------------------------------------

Придумал еще один вариант на случай, если не подойдут другие:

фрукты-аутсайдеры :)


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2017-05-01 04:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

плоды-аутсайдеры


Lazyt3ch
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarita Vidkovskaia: плоды необычного/нестандартного вида
1 hr
  -> Спасибо! Советую добавить это в качестве своего варианта.

agree  Yakov Tomara: ближе к варианту "нестандартные", хотя я все же перевел бы буквально
1 hr
  -> Спасибо! Напомню, слово funny имеет множество значений, включая «странный», «непонятный».

agree  Oleg Lozinskiy: Я за "нестандартные", поскольку в "базовом исходнике" это -- все, что не вписывается в установленные рамки. Ведь, скажем, согласно директивам ЕС, в отвалы идут десятки тысяч тонн яблок или огурцов только потому, что они меньше, чем "надо" по размеру.
2 hrs
  -> Спасибо, Олег! Я согласен с тем, что лучше использовать устоявшийся перевод. Свои варианты я привел на всякий случай.

agree  Maria Kaverina: нестандартные. Никакой "забавы" я здесь не вижу, funny здесь в значении странный
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalia Potashnik: нестандартные
9 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search