economic basepoint/basepoint

Russian translation: точка рентабельности/безубыточности // базисная точка

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:economic basepoint/basepoint
Russian translation:точка рентабельности/безубыточности // базисная точка
Entered by: Yuriy Vassilenko

08:49 Mar 23, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / управляющие системы
English term or phrase: economic basepoint/basepoint
Контекст понятен, но хочется найти приличный вариант перевода для «economic basepoint/basepoint»

Примеры использования:
1) Operator entry of economic basepoints is checked against the forbidden zone limits.
2) The desired generation is clamped to the high edge when the unit is moving up (basepoint > desired generation), and desired generation is clamped to the low edge when the unit is moving down (basepoint < desired generation).
Yuriy Vassilenko
Russian Federation
Local time: 23:00
точка рентабельности/безубыточности // базисная точка
Explanation:
Поскольку 'economic basepoint' обозначает тот уровень производства (электро)энергии, при котором эксплуатация данной энергогенерирующей установки становится 'экономически выгодной/оправданной'.

ТОЧКА РЕНТАБЕЛЬНОСТИ - 1. Минимальный уровень производства или другого вида экономической деятельности, при котором величина выручки от реализации произведенного продукта, услуг равна издержкам производства и обращения этого продукта.(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.-М., 2003) 2. Цена базисных активов, при которой определенная опционная стратегия не приносит ни прибыли, ни убытков.(Словарь по опционам и фьючерсам //www.k2kapital.com/glossary/of.html) 1. Чтобы получать прибыль, фирма, предприниматель должны производить количество продукта, иметь объем деятельности, превышающие величину, соответствующую точке безубыточности. Если же объем ниже соответствующего этой точке, деятельность становится убыточной.(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.-М., 2003) При объеме производства, превышающем этот уровень, компания получает прибыль. Используется при оценке рисков, в финансовом менеджменте, стоимостном анализе.(Маркетинг: Словарь / Азоев Г.Л. и др.-М., 2000)
http://jur.vslovar.org.ru/17159.html

Во втором случае я бы переводил либо как 'точка рентабельности/безубыточности', либо как 'базисная точка', но вставив этот термин в круглых скобках после первого перевода 'economic basepoint'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-23 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Можно также перевести 'economic basepoint' как 'экономически обоснованная/оправданная базисная точка', и тогда просто 'basepoint' в данном контексте будет переводиться как 'базисная точка', потому как применительно к идущим друг за другом пунктам руководства пользователя будет абсолютно ясно, о чем идет речь, а если далее по тексту встретится какая-либо иная 'basepoint' (в смысле - НЕ 'economic'), то ей можно будет подобрать соответствующее определение.

А если 'базисная точка' по каким-либо причинам не устраивает, то 'basepoint' можно перевести и как 'пороговое значение'.
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3точка рентабельности/безубыточности // базисная точка
Oleg Lozinskiy
3величина нагрузки/исходный ориентир выработки
DILYAVER FAKHRIYEV


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
точка рентабельности/безубыточности // базисная точка


Explanation:
Поскольку 'economic basepoint' обозначает тот уровень производства (электро)энергии, при котором эксплуатация данной энергогенерирующей установки становится 'экономически выгодной/оправданной'.

ТОЧКА РЕНТАБЕЛЬНОСТИ - 1. Минимальный уровень производства или другого вида экономической деятельности, при котором величина выручки от реализации произведенного продукта, услуг равна издержкам производства и обращения этого продукта.(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.-М., 2003) 2. Цена базисных активов, при которой определенная опционная стратегия не приносит ни прибыли, ни убытков.(Словарь по опционам и фьючерсам //www.k2kapital.com/glossary/of.html) 1. Чтобы получать прибыль, фирма, предприниматель должны производить количество продукта, иметь объем деятельности, превышающие величину, соответствующую точке безубыточности. Если же объем ниже соответствующего этой точке, деятельность становится убыточной.(Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б. Современный экономический словарь.-М., 2003) При объеме производства, превышающем этот уровень, компания получает прибыль. Используется при оценке рисков, в финансовом менеджменте, стоимостном анализе.(Маркетинг: Словарь / Азоев Г.Л. и др.-М., 2000)
http://jur.vslovar.org.ru/17159.html

Во втором случае я бы переводил либо как 'точка рентабельности/безубыточности', либо как 'базисная точка', но вставив этот термин в круглых скобках после первого перевода 'economic basepoint'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-23 10:03:50 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Можно также перевести 'economic basepoint' как 'экономически обоснованная/оправданная базисная точка', и тогда просто 'basepoint' в данном контексте будет переводиться как 'базисная точка', потому как применительно к идущим друг за другом пунктам руководства пользователя будет абсолютно ясно, о чем идет речь, а если далее по тексту встретится какая-либо иная 'basepoint' (в смысле - НЕ 'economic'), то ей можно будет подобрать соответствующее определение.

А если 'базисная точка' по каким-либо причинам не устраивает, то 'basepoint' можно перевести и как 'пороговое значение'.

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: Спасибо, достаточно полно и понячно

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
величина нагрузки/исходный ориентир выработки


Explanation:
Возможно, больше контекста не помешало бы, чтобы понять, о каком именно оборудовании идет речь. Просто генерирующая установка? А что именно вырабатывается этой установкой? Что за агрегат?

DILYAVER FAKHRIYEV
Türkiye
Local time: 23:00
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search