Translators - Translator Resources
ProZ.com répertoire mondial des services de traduction
 The translation workplace

anglais term or phrase: Die monster, You don't belong in this world

italien translation: crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



12:03am Jul 24, 2008Login or register (free) for more options.
traduction anglais vers italien [PRO]
Art/Literary - Idiômes / maximes / proverbes
Terme ou expression en anglais : Die monster, You don't belong in this world
Direi che si spiega da solo (pratico da usare anche con parenti, commercialisti e figure sgradite del momento).

Per ora ho "Muori mostro, non appartieni a questo mondo!", che è leggermente sbagliato e bruttarello ma non saprei come uscirne ("questo mondo non è il tuo posto" è ripugnante)

Vi viene in mente qualcosa?

Occhio che non posso allungarmi più di tanto rispetto all'inglese. Grazie!
grigua
Traduction en italien :crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
Explication :
ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))

comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong%20to

insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe

muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo

a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere

"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------


grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!! :))
Réponse sélectionnée de :

Mirra_
Italie
Note du demandeur au répondeur
Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +13crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!
Oscar Romagnone
4 +1crepa mostro! questo mondo non è il tuo!BdiL
4 +1muori, mostro, questo mondo non è tuoLuciano Eduardo de Oliveira
3 +2Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)
texjax DDS PhD
4 +1crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo
Mirra_
4crepa mostro, tu non - appartieni / sei parte / fai parte - di questo mondo
Cristina intern
3va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!milena ferrante
3muori, mostro, questo non è il tuo mondo
Edy Tassi


  


Réponses

7 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
die monster, you don't belong in this world muori, mostro, questo mondo non è tuo

Explication :
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brésil
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : portugais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord Silvia Nigretto
5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +13
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, non c'è posto per te su questa terra!

Variante linguistique : muori mostro, il mondo sarà un posto migliore senza di te!

Explication :
Penso che il senso sia questo e in parte mi sfugge il fatto che tu trovi ripugnante una delle tue versioni in italiano, dal momento che il concetto è appunto quello e l'espressione è forte anche in inglese.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-07-24 00:26:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Grigua,
grazie della valutazione...e speriamo che con la collaborazione di tutti ti giungano buone idee per rendere al meglio l'espressione. Direi che forse avresti potuto migliorarla, alle orecchie di un italiano madrelingua, ponendo l'aggettivo in fondo alla frase: "questo mondo non è (il) posto tuo!". Le possibilità sono in effetti molte...buon proseguimento di lavoro intanto!

Oscar Romagnone
Italie
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 8
Notes au répondeur
Demandeur : Secondo me "Questo mondo non è il tuo posto" suona molto innaturale e tradisce la sua natura di frase tradotta. "Non c'è posto per te su questa terra" è decisamente meglio. Grz!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord Dr Pier Antonio Toto PhD MCIL
7 heures
  -> grazie e buona giornata Pier Antonio!

Accord Franzi1979
7 heures
  -> grazie e ciao Francesca!

Accord Vanessa Di Franco: Manterrei muori invece di crepa, cmq ottimo!
8 heures
  -> Ok Vanessa (pensa che mi era venuto in mente pure "sparisci all'inferno" che poi non ho più messo!)...molte grazie! :)

Accord RIV
8 heures
  -> grazie e ciao Roberta! :)

Accord Pompeo Lattanzi: si, molto bello!
8 heures
  -> grazie mille Pompeo e buon lavoro!

Accord pataflo: ottima! che se fosse troppo lunga basta mettere "qui non c'è posto"... barfff
9 heures
  -> grasssie e siaoo Simona!! ;-)

Accord EliPona
9 heures
  -> ciao Eli e grazie mille!

Accord Umberto Cassano
11 heures
  -> ciao Umberto e grazie dell'agree!

Accord texjax DDS PhD: con pataflo. Ciao Oscar!
12 heures
  -> molte grazie Bruna e buona giornata (a te che ne resta ancora un pezzetto!) :-)

Accord martini
15 heures
  -> grazie e buona serata Martini!

Accord rossella mainardis
19 heures
  -> ciao rossella e grazie! :)

Accord Alessandra Solito
20 heures
  -> grazie mille Alessandra: non speravo in così tanti agree!!

Accord Morena Nannetti: anch'io sono per "qui non c'è posto per te!"
2 jours9 heures
  -> grazie davvero per il consenso Morena e buon week end! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
die monster, you don't belong in this world Vai all'altro mondo, mostro! Qui non c'è posto per te (!)

Variante linguistique : Questo non è posto per te! / Questo (mondo) non è per te..

Explication :
etc etc..

Giusto due ideuzze prima di andare a nanna. Buonanotte a tutti!

texjax DDS PhD
États-Unis
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 28

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord Leonardo La Malfa: Mi piace. Che ne dici se sostituissi "qui" con "su/in questo"? Ad esempio: "Vai all'altro mondo, mostro! Su questo non c'è posto per te!". Solo un'idea, ciao!
7 heures
  -> Ciao Leo! Troppo sfiziose certe kudoz!

Accord Giada Aramu: si mi piace! Quoto la proposta di Leonardo..scorre meglio! :-)
8 heures
  -> thanks Giada!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, tu non - appartieni / sei parte / fai parte - di questo mondo

Explication :
Userei comunque "crepa" ed il soggetto "tu", per enfatizzare o drammatizzare l'espressione...

"[DOC] "beatitudini" come identikit di Gesù Cristo e quindi del cristiano ...
Vuole dire sono le persone che vivendo in questo mondo non sanno ... ***tu non appartieni alla schiera dei peccatori, quindi il battesimo non è per te!*** ..."
www.webdiocesi.chiesacattolica.it/cci_new/PagineDiocesi/All... - Ähnliche Seiten


Cristina intern
Allemagne
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)


7 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
die monster, you don't belong in this world crepa mostro! questo mondo non è il tuo!

Explication :
Dire "tuo" o "il tuo" NON è equivalente. La prima espressione indica un concetto di possesso del mondo (da parte del mostro), mentre con "il" indichiamo che "quel" mondo (in realtà noi tutti che ci consideriamo a buon titolo parte di quel mondo) non sopporta la presenza del mostro.

Equivale a dire **vai all'altro mondo** (quale? uno qualsiasi) o
***vai a QUEL paese!***, cioè quell'altro, IL tuo, non IL nostro, di esseri "normali", "buoni" ecc.

Tutto in due lettere (IL).

Maurizio

BdiL
Italie
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord myrden
2 heures
  -> Et ben, alors! shokoram. Maurice
Login to enter a peer comment (or grade)


7 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die monster, you don't belong in this world va all'inferno mostro, tu non sei di questo mondo!

Explication :
divertente, comunque!

milena ferrante
Italie
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)


9 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die monster, you don't belong in this world muori, mostro, questo non è il tuo mondo

Explication :
Ormai ci sono tante varianti, giusto per aggiungerne un'altra e aumentare l'imbarazzo della scelta...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2008-07-24 09:17:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ops ho appena visto che era la variante proposta da Mirra. Perdono!

Edy Tassi
Italie
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)


21 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
die monster, you don't belong in this world crepa mostro, tu non puoi vivere in questo mondo

Variante linguistique : muori mostro, questo non è il tuo mondo

Explication :
ahahahah ma tu hai sempre delle traduzioni fantastiche! :))

comunque, la prima è veramente corretta la seconda no:
2. to have the proper qualifications, esp. social qualifications, to be a member of a group: You don't belong *in* this club.
3. to be proper or due; be properly or appropriately placed, situated, etc.: Books belong *in* every home. This belongs on the shelf. He is a statesman who belongs among the great.
http://dictionary.reference.com/browse/belong%20to

insomma, è un po' poco d'effetto ma il senso sarebbe

muori mostro, tu non hai il diritto di vivere/stare in questo mondo

a chiarfamente, a seconda del contesto, potrebbe anche essere

"... tu non puoi vivere su questo pianeta/in questa dimensione"


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-24 08:56:12 GMT)
--------------------------------------------------


grazie x l'ottima
uhm... quindi? :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-07-29 11:42:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie!! :))

Mirra_
Italie
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 8
Note du demandeur au répondeur
Grazie a tutti, sono tutte soluzioni molto belle. Dovendo proprio scegliere, preferisco questa che è più fedele.
Notes au répondeur
Demandeur : Ottima osservazione. Effettivamente, data la secchionità dell'autore del testo, temo che si tratti di una citazione dal gioco Castlevania/Dracula (in cui la frase, stando a Google, è abbastanza famosa). E lì il senso era proprio questo. Uhm...


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord BdiL: Capperi! persino l'asker è d'accordo e non danno neanche un agree? uhm, quindi siccome è da "oscar" ;-) e siccome ho "rubato" "crepa mostro" te lo do io... ché poi di *giochi* ne so una cippa, perciò chapeau!
9 heures
  -> ohohoh thanks monsieur! :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Retour à la liste des KudoZ