GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:34 Dec 1, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Inter-Tra Italy Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | estrapolazione delle traiettorie |
| ||
4 | [software di] tabelle balistiche e traiettorie |
|
ballistic extrapolation estrapolazione delle traiettorie Explanation: Credo che qui "ballistic" sia riferito alle traiettorie seguite dagli aerei e dai detriti in caso di incidente. Il software ha perciò l'obiettivo di prevedere tutte le possibili traiettorie di questo tipo, per la sicurezza degli spettatori. -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni6 ore (2015-12-04 19:18:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- A questo punto io potrei dire allo stesso modo che non può essere tralasciato il termine "estrapolazione". Ma sei libera di scegliere la risposta che preferisci. -------------------------------------------------- Note added at 3 giorni7 ore (2015-12-04 19:48:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Infatti non presupponevo che andasse utilizzato il termine "balistico", proprio perché "estrapolazioni balistiche" non esiste, come si nota chiaramente in rete. Tant'è vero che avevo proposto un'altra soluzione. Rispondevo, tra l'altro, alla considerazione fatta nell'altra risposta, per cui "balistico" non potrebbe essere tralasciato. E facevo notare, perciò, che, per contro, dal canto mio potrei dire benissimo che è "estrapolazione" il termine che non può essere tralasciato. Quindi, intendevo dire che la mia soluzione andrebbe considerata almeno alla pari con l'altra. Senza contare che, secondo me, qui è proprio il termine "ballistic" che non andava tradotto letteralmente, perché si sta parlando di traiettorie di aerei e di detriti, non di proiettili. Ragion per cui ho proposto appunto il termine "traiettorie", al quale il brano fa concretamente riferimento, parlando di un programma che, appunto, ipotizza queste traiettorie mediante estrapolazione. Ed ecco perché ritenevo questo termine essenziale. Ma, ripeto, ogni richiedente è libero di scegliere la risposta che meglio crede, e, ovviamente, anche di elaborarne una propria sulla base di quella scelta, come hai fatto tu in questo caso. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ballistic extrapolation [software di] tabelle balistiche e traiettorie Explanation: Il termine 'balistico' è univoco e non può esser tralasciato -------------------------------------------------- Note added at 3 days9 hrs (2015-12-04 22:05:40 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- software per calcolo balistico - Calcolatori balistici http://www.longrangeitalia.com/le-nostre-prove/software-per-... Qui ci sono una 50tina di programmi balistici, forse ritrovi anche il tuo http://www.earmi.it/download/programmi.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.