Annuaire mondial de ProZ.com des services de traduction
 The translation workplace
KudoZ home » anglais vers français » Arpentage

strip is maltose dependent

français translation: la bandelette est sensible au maltose


19:51 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
traduction anglais vers français [PRO]
Medical - Arpentage / survey among diabetics
Terme ou expression en anglais : strip is maltose dependent
From a survey aimed at people with diabetis. In this particular question, the respondents are asked why they stopped using a specific brand of glucometer. The pre-coded responses are:

1. Not covered by insurance
2. Coding on the meter (code key)
3. Sample size required
4. Lancing device that came with the meter
5. Display brightness
6. Display size
7. There is no strip light
8. Short battery life
9. The size of the meter
10. Strip is maltose dependent
11. Just didn’t like the meter (not specific)
12. Didn’t like the handling of the meter

I'm thinking that "strip is maltose dependent" refers to the problem of false interpretation of maltose as glucose by some types of glucose testing systems. Does anyone know for sure what this means?

How should I translate this into French (for a French-Canadian audience)?

Would "bandelettes sensibles à la maltose" be accurate/clear enough for someone with diabetis?

Thanks in advance!
Carolingua
États-Unis
Local time: 21:18
Traduction en français :la bandelette est sensible au maltose
Explication :
Vous avez raison, mais c'est sensible AU maltose ;-)
Réponse sélectionnée de :

Joco
Canada
Local time: 22:18
Grading comment
Merci beaucoup!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1la bandelette est sensible au maltoseJoco


  

Réponses


29 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
la bandelette est sensible au maltose


Explication :
Vous avez raison, mais c'est sensible AU maltose ;-)

Joco
Canada
Local time: 22:18
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Merci beaucoup!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  hirselina
1 jour23 heures
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Retour à la liste des KudoZ


KudoZ™ translation help
Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also: